صفحه 2 از 10 نخستنخست 12345678910 آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 11 تا 20 , از مجموع 91

موضوع: مسائل مربوط به ترجمۀ محتوای ریزنمرات دانشگاهی

Hybrid View

پست قبلی پست قبلی   پست بعدی پست بعدی
  1. #1

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ ریزنمرات دانشگاهی

    نقل قول نوشته اصلی توسط Mechatronic نمایش پست ها
    1- ترجمه که درسته؛ اگر واقعاً در معدلتون لحاظ نشده، به نظر میاد اون ستاره گذاشتن هم درست باشه.

    2- اصلاٌ این ترجمه درست نیست. باید به دارالترجمه یادآوری کرد که ترجمه باید طوری باشه که دانشگاه مخاطب، بفهمه جریان چیه. کجای دنیا روزانه و شبانه هست که این طوری ترجمه می کنند؟! بهتره اصلاً روزانه و شبانه درج نشه چون فرقی از لحاظ آموزشی بین روزانه و شبانه نیست. اگر هم اصرار دارند که باید واو به واو ترجمه بشه، بهتره fee-paying student درج بشه.

    3- درسته.

    4- همین هم مشکلی نداره.

    5- به نظر نمیاد مشکلدار باشه.



    درست ترین کار اینه که بعد از انجام ترجمه و قبل از گرفتن پرینت روی سربرگ مترجم، خودتون با دقت همه چیز را چک کنید؛ همۀ اسم ها و عنوان ها و تاریخ ها.

    هیدرولیک ترجمۀ آبی (اون هم نه در همۀ جملات) هست نه ترجمۀ آب! اگر هنوز پرینت رسمی نشده، حتماً بخواید اصلاح کنند.

    خیلی ممنون از جوابتون .

    برای نوع دوره نوشته Type : Daytime . حالا من میخوام ادیت کنم و بنویسم Full time. چون فکر کنم چیزی که مد نظر دانشگاه های اونور باشه همین Full time هست. درسته به نظر شما ؟ بنویسم Full time ?
    "Energy and persistence conquer all things"

    B. Franklin

  2. #2
    ApplyAbroad Senior Veteran
    Mechatronic آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Dec 2009
    رشته و دانشگاه
    EE-ME
    ارسال‌ها
    4,811

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ ریزنمرات دانشگاهی

    نقل قول نوشته اصلی توسط majid1991 نمایش پست ها
    خیلی ممنون از جوابتون .

    برای نوع دوره نوشته Type : Daytime . حالا من میخوام ادیت کنم و بنویسم Full time. چون فکر کنم چیزی که مد نظر دانشگاه های اونور باشه همین Full time هست. درسته به نظر شما ؟ بنویسم Full time ?
    خیر؛ روزانه/شبانه با تمام وقت/پاره وقت فرق داره. به صلاحدید خودتون در ترجمه، دخل و تصرف نکنید.
    آینده‌ای خواهم ساخت که گذشته‌ام جلویش زانو بزند!

    به دلیل محدودیت زمانی، از پاسخگویی به پیام های خصوصیِ قابل طرح در فورِم معذورم.

  3. #3
    Member blueearth آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Oct 2010
    رشته و دانشگاه
    زیست
    ارسال‌ها
    404

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ ریزنمرات دانشگاهی

    من به عنوان مثال توی ترجمم نوشته program type: full-time و تایپ خالی به نظر منم معنی نمیده
    حتما دقت کنید تو ترجمتون شما منم دو بار چکش کردم بازم مثلا ایرادای کوچیک داشت وقتی گرفتمش مثلا basic sciences رو basic science نوشتن
    مهم نیست ولی خب بهتره شما دقت کنید اینجور ایرادایی نداشته باشید
    نقل قول نوشته اصلی توسط Mechatronic نمایش پست ها
    خیر؛ روزانه/شبانه با تمام وقت/پاره وقت فرق داره. به صلاحدید خودتون در ترجمه، دخل و تصرف نکنید.

  4. #4
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Jul 2015
    ارسال‌ها
    29

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ ریزنمرات دانشگاهی

    سلام دوستان
    برای من هم موقع ترجمه ریزنمرات اشکالاتی بود (که البته تعدادش کم نبود). طبیعی هم هست. من ترجمه فوری میخواستم. شنبه رفتم مدارکمو دادم واسه ترجمه قرار شد صبح یکشنبه ساعت ۸ برم تحویل بگیرم. ولی ساعت ۸ که رفتم تازه داشتن ترجمه میکردن. و البته با استفاده از گوگل ترنسلیت! به علاوه خطاهای گوگل ترنسلیت (که احتمالا از خطاهای دارالترجمه کمتره) لازمه یادآوری کنم که تعداد دروس و اعدادی که توی کارنامه هست (نمره، تعداد واحد گرفته شده، تعداد واحد گذرانده شده، معدل ترم، معدل تا کنون و ...) زیاده، پس امکان ایجاد خطا کاملا طبیعی هست. پس اگه دارالترجمه ای ببرید که چک پرینت داشته باشه و خودتون با دقت این موارد رو بررسی کنید دیگه مساله ای باقی نمیمونه. من از دانشگاه خودم ریزنمره لاتین گرفتم و اسم لاتین دروس رو با اون کارنامه چک کردم. شما هم اگه دانشگاهتون این امکانو داره اکیدا توصیه میکنم بگیرید. اگر هم نداره از کسانی که دانشگاه شما بودن و قبلا ترجمه کردن بخواید که اسم لاتین دروس رو در اختیارتون قرار بدن.
    این تجربه من از ترجمه مدارکم بود. امیدوارم برای دوستان مفید بوده باشه.

  5. #5

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ ریزنمرات دانشگاهی

    به دوستان توصیه میکنم حتماً از دارالترجمتون بخوایید که براتون قبل مراحل بعدی و وزارت دادگستری و خارجه حتماً نمونه ترجمه رو براتون بفرستن و شما چک کنید . برای من غلط زیاد داشت . حتی نه فقط توی عناوین درس ها ( که حالا بگیم این تخصصیه و . . . ) حتی یه جا نمرم رو اشتباه زده بودند .

    حواستون باشه.
    "Energy and persistence conquer all things"

    B. Franklin

  6. #6
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    May 2014
    ارسال‌ها
    17

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ سرفصل دروس

    تاسیسات مکانیکی و برقی ترجمش چی میشه؟

  7. #7

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ سرفصل دروس

    نقل قول نوشته اصلی توسط hamsad نمایش پست ها
    تاسیسات مکانیکی و برقی ترجمش چی میشه؟
    با سلام دوست عزیز

    کارگاه تاسیسات برق
    Electrical installation workshop

    کارگاه تاسیسات مکانیکی
    Mechanical installation workshop
    "To live is the rarest thing in the world. Most people exist, that is all."Oscar Wilde
    "Be generous with your kindness"

  8. #8
    Junior Member fairyjey آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Oct 2014
    ارسال‌ها
    23

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ محتوای ریزنمرات دانشگاهی

    یک سوال داستم.
    اون ردیف امتیاز واحد یا score که توی ریزنمرات کنار Mark یا نمرات هست رو بگم دارالترجمه حذف کنه یا باید باشه؟

  9. #9

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ محتوای ریزنمرات دانشگاهی

    سلام
    نه نمره کل حتما باید تو ریزنمرات ترجمه بشه اصلا نباید حذف شه

  10. #10
    Banned
    تاریخ عضویت
    Jan 2010
    ارسال‌ها
    4,586

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ محتوای ریزنمرات دانشگاهی

    نقل قول نوشته اصلی توسط fairyjey نمایش پست ها
    یک سوال داستم.
    اون ردیف امتیاز واحد یا score که توی ریزنمرات کنار Mark یا نمرات هست رو بگم دارالترجمه حذف کنه یا باید باشه؟
    سلام

    هیچ چیز نباید از متن مدرکی که قرار هست رسمی ترجمه بشه حذف بشه...

    براتون آرزوی موفقیت دارم

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •