نوشته اصلی توسط
GMT
سلام. 2 تا سوال داشتم ممنون میشم راهنمایی کنید:
در مورد ترجمه دروس آیا باید عینا ترجمه خود کلماتی که برای اسم هر درس در ریزنمرات ذکر شده، در ترجمه دارالترجمه بیاید یا باید اسم درس بر اساس آنچه دانشگاه های خارجی ارائه می کنند و در کتاب مرجع هست، ترجمه شود؟
مثلا برای درس نظریه زبان ها و ماشین ها کدوم ترجمه صحیح هست؟ دارالترجمه : Languages & Machines Theory اسمی که در دانشگاه های خارجی ارائه میشه: Formal Languages and Automata Theory
دارالترجمه در نسخه ای که برای من ایمیل کرده بعضی از دروس را به صورت مخفف ترجمه کرده مثل تربیت بدنی 1 : PE Iبه نظرتون درسته؟
علاقه مندی ها (Bookmarks)