صفحه 15 از 16 نخستنخست ... 5678910111213141516 آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 141 تا 150 , از مجموع 159

موضوع: همفکری و ترجمۀ لغات و عبارات خاص موجود در مدارک

  1. #141
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Jun 2015
    ارسال‌ها
    43

    پیش فرض پاسخ : همفکری و ترجمۀ لغات و عبارات خاص موجود در مدارک

    سلام دوستان
    معادل مناسب برای " کوچه ی 2/الف" چی میشه؟؟

  2. #142

    پیش فرض پاسخ : همفکری و ترجمۀ لغات و عبارات خاص موجود در مدارک

    سلام دوستان
    من مدارکمو دادم برا ترجمه. امروز چک پرینتش رو گرفتم ممنون میشم راهنماییم کنید (شاید یکم ساده باشه سوالاتم ولی واقعا گیج شدم و نمیدونم کدوم قسمتها رو چک کنم):
    1- این ترجمه ای که دارالترجمه ها انجام میدن طبق فرمت و متن مشخصی هست و متن آماده دارند یا کلا همه مدرک رو خودشون ترجمه میکنند؟ من الان نمونه های فروم که نگاه میکنم تفاوت فاحشی با نمونه ترجمه شده خودم میبینم. حتی در مواردی که زیاد در مدرک تاثیر نداره (مثل اون جمله آخر دانشنامه که همیشه آرزوی موفقیت میکنند) من موندم به اینی که دارالترجمه داده اعتماد کنم یا تغییرش بدم به اونی که در نمونه های فروم هست!
    2- اون قسمتهایی که گفتم مثل آرزوی موفقیت و اینطور چیزا رو هم اصلا لازمه در ترجمه شون دقت کنم یا همون نمرات و مشخصات فردی و آکادمیک رو نگاه کنم کافیه؟ البته خلاصه روند ترجمه هم که یکی از دوستان زحمتشو کشیده بود خوندم و به این چیزا اشاره نشده بود)
    3- پذیرش با کنکور نوبت اول چی ترجمه میشه؟ برام ترجمه کردن turn-1 به نظرم نادرست و غیرعادی میاد!

    نمونه W و S من ؛ تصحیح W و S در1 و 2
    ت.*.پ.*.و تا 49 ؛نحوه استفاده از نرم افزار جدید ت پ و
    آمادگی GRE
    "never give up" همین برای تازه واردین این مسیر توضیح کاملیه...


  3. #143

    پیش فرض پاسخ : همفکری و ترجمۀ لغات و عبارات خاص موجود در مدارک

    سلام دوستان. سوالی که دارم اینه تازه بعد 3 سال دیدم که دارالترجمه در ترجمه مدرک لیسانس من (مهندسی صنایع) و حتی دوستم (فیزیک) بجای Bachelor of Science نوشته فقط Bachelor's degree ؟ مگر اینطور نیست که لیسانس 4 ساله باید BSc ترجمه بشه؟ بنظر من اشتباه دارالترجمه بوده بهرحال ممنونم میشم نظر شما رو بدونم.

  4. #144

    پیش فرض پاسخ : همفکری و ترجمۀ لغات و عبارات خاص موجود در مدارک

    نقل قول نوشته اصلی توسط oashkan125 نمایش پست ها
    دوستان من ترجمه این کلمه ها رو نمیدونم خیلی سرچ کردم چیزی پیدا نکردم اگه کمک کنید ممنون میشم یه کم کارم عجله ای هست. این لیست نوع دروسی هست که توی کارنامه لیسانم نوشته. میخواستم بدونم کسی ترجمه صحیح اینها رو میدونه؟ دارالترجمه خیلی شوت ترجمه کرده!
    دروس عمومی
    دروس پایه
    دروس اصلی
    دروس تخصصی
    دروس اصلی تخصصی
    دروس تخصصی اختیاری
    سلام، کسی پاسخ اینو نداره؟! دروس اصلی major بهتره یا core

    نمونه W و S من ؛ تصحیح W و S در1 و 2
    ت.*.پ.*.و تا 49 ؛نحوه استفاده از نرم افزار جدید ت پ و
    آمادگی GRE
    "never give up" همین برای تازه واردین این مسیر توضیح کاملیه...


  5. #145
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Feb 2016
    رشته و دانشگاه
    Architecture/Esfahan
    ارسال‌ها
    7

    پیش فرض پاسخ : همفکری و ترجمۀ لغات و عبارات خاص موجود در مدارک

    نقل قول نوشته اصلی توسط sb_urmia نمایش پست ها
    سلام، کسی پاسخ اینو نداره؟! دروس اصلی major بهتره یا core
    سلام
    دار الترجمه دروس اصلی رو برام زده Main .فکر میکنم درست باشه
    دروس عمومی General
    دروس پایه Basic
    دروس تخصصی specialized

  6. #146
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Sep 2013
    ارسال‌ها
    31

    پیش فرض پاسخ : همفکری و ترجمۀ لغات و عبارات خاص موجود در مدارک

    دوستان من رشته ی کاردانیم "مخابرات - ارتباط داده ها" هست باید چی ترجمه ش کنم؟‍

  7. #147

    پیش فرض پاسخ : همفکری و ترجمۀ لغات و عبارات خاص موجود در مدارک

    نقل قول نوشته اصلی توسط maziar1368 نمایش پست ها
    دوستان من رشته ی کاردانیم "مخابرات - ارتباط داده ها" هست باید چی ترجمه ش کنم؟‍
    Telecommunications-data communication/connection

  8. #148
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Dec 2013
    ارسال‌ها
    19

    پیش فرض ترجمه درس اشنایی با دفاع مقدس

    سلام دوستان
    بچه ها کسی میدونه ترجمه درس ( اشنایی با دفاع مقدس ) توی ریز نمره چی میشه؟
    ممنون میشم بهم جواب بدید خیلی عجله دارم...

  9. #149
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Aug 2010
    ارسال‌ها
    9

    پیش فرض پاسخ : همفکری و ترجمۀ لغات و عبارات خاص موجود در مدارک

    دوسان در مورد ترمه عاوی رشته زیر کس میتونه کمک کنه :
    ساختمان:
    مهندسی تکنولوژی ساختمان:

  10. #150

    پیش فرض

    سلام دوستان
    ممنون میشم تو ترجمه دروس زیر کمکم کنید من فایلایی که اینجابرای رشته ریاضی گذاشته بودن دوستان مطالعه کردم و حالا ترجمم رو گرفتم ولی تو چنددرس مشکل دارم:
    ریاضی عمومی: تو فایلا calculus ترجمه شده ولی مترجمgeneral mathematics ترجمه کرده
    فیزیک پایه: تو فایلا general physics ترجمه شده ولی مترجمbasic physics ترجمه کرده
    مبانی ریاضی: تو فایلا foundations of mathematics ترجمهشده ولی مترجم fundamentals of mathematics ترجمه کرده
    ترجمه توابع مختلط complexfunctions درسته؟ مترجم البته complex-valuedfunction ترجمه کرده
    هندسه دیفرانسیل موضعی differential geometry درسته؟ مترجمelementary differential geometry ترجمه کرده من تو شاخههای هندسه سرچ کردم و دانشگاه های امریکا چیزی به اسم elementarydifferential geometry نداشتیم
    و ترجمه آینن زندگی و تاریخ امامت ممنون میشم بهم بگید
    و یه سوال دیگه من لیسانس ریاضی داشتم رفتم اقتصاد بهم اقتصادسنجی پیش خورد ولی تو معدلم حساب نشد جلوی درسم نوشته جبرانی ولی مترجم ترجمهنکرده اصلا لطفا راهنماییم کنید و ترنسکریپت لیسانسمم یه جدول توضیح داره که اثریک درس یک هست یا سه هست یعنی چی که اینم ترجمه نشده میخواستم ببینم نباید ترجمهبشه یا باید ازش بخوام ترجمه کنه
    لطفا راهنماییم کنید دوستان

    ...........................................
    سلام دوستان
    من لیسانس ریاضی داشتم ارشد تغییر رشته دادم به اقتصاد و اقتصاد سنجی بهم پیش خورد جلوش نوشته جبرانی و تو معدلم اصلا تاثیر نداشتم الان ترجمه کردم ولی مترجم مثل درسای عادی باهاش برخورد کرده و کلمه جبرانی رو اصلا ترجمه نکرده ممنون میشم راهنماییم کنید چه طور باید تو ترنسکریپت اینو نشون بدم
    ویرایش توسط maxi1 : November 18th, 2017 در ساعت 12:41 AM دلیل: ترکیب دو پست

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •