پاسخ : همفکری و ترجمۀ لغات و عبارات خاص موجود در مدارک
سلام
من به دلیل تغییر رشته در ارشد 9 واحد پیشنیاز پاس کردم، الان در کارنامه ارشد من اون 9 واحد رو جلوش نوشته: "درس جبراني بدون احتساب در معدل"
آیا دارالترجمه اون درس ها هم میاره در ترجمه ریز نمراتم؟ (فکر میکنم چون ریزنمرات فارسی هم به ترجمه وصل میشه حتما میارن)
اگه مورد مشابهی قبلا بوده ترجمه دقیق اون عبارت که برای دانشگاه های اونور مفهوم باشه چی هست؟
ممنون
پاسخ : همفکری و ترجمۀ لغات و عبارات خاص موجود در مدارک
سلام. براي ترجمه كارآموزي دوره ليسانس عبارت Internship مناسبتر هست يا Training؟ توي نمونه سرفصلهاي دروس دانشگاه آزاد training ترجمه شده ولي من تو فيلمها ديدم اكثرا به اين دوره كارآموزي Internship ميگن.
پاسخ : همفکری و ترجمۀ لغات و عبارات خاص موجود در مدارک
سلام
تازه عضو این سایت شدم و مطمئن نیستم تاپیک درستی برای سوالم انتخاب کرده باشم . ممنون می شم راهنمایی کنید .
ترجمه مقاله ای در دست دارم به این عبارت برخوردم ، Open class words ، معنی صحیح رو کسی می دونه ؟
جمله ی کاملش رو هم می نویسم .
Let’s first of all consider the open class words in the poem.
پاسخ : همفکری و ترجمۀ لغات و عبارات خاص موجود در مدارک
ببخشيد كسي ميدونه ترجمه لغت رسمي ازمايشي معادلش به انگليسي چي نيشه اين هم ذكر كنم اين آزمايشي به معناي يك دوره زماني براي ازمايش كردن نيست
بلكه يك مرحله از استخدام كه بعد از يك مدت رسمي قطعي ميشه ،
به نظر شما بهترين ترجمه چي ميتونه براش باشه
علاقه مندی ها (Bookmarks)