صفحه 5 از 16 نخستنخست 123456789101112131415 ... آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 41 تا 50 , از مجموع 159

موضوع: همفکری و ترجمۀ لغات و عبارات خاص موجود در مدارک

  1. #41
    ApplyAbroad Hero sasansas آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Jul 2014
    ارسال‌ها
    1,551

    پیش فرض پاسخ : همفکری و ترجمۀ لغات و عبارات خاص موجود در مدارک

    نقل قول نوشته اصلی توسط Sina0077 نمایش پست ها
    Certificate of Appreciation
    ببخشید میشه معنی این دو کلمه دیگه را بگویید...والا citation به معنی تقدیرنامه دیدم: {معنی شماره 5}:
    http://www.farsi123.com/?word=citation
    سپاس
    I spring over the spring with the spring in the spring

  2. #42
    ApplyAbroad Guardian
    Sina0077 آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Jul 2011
    رشته و دانشگاه
    Structural Engineering
    ارسال‌ها
    1,198

    پیش فرض پاسخ : همفکری و ترجمۀ لغات و عبارات خاص موجود در مدارک

    نقل قول نوشته اصلی توسط sasansas نمایش پست ها
    ببخشید میشه معنی این دو کلمه دیگه را بگویید...والا citation به معنی تقدیرنامه دیدم: {معنی شماره 5}:
    http://www.farsi123.com/?word=citation
    سپاس
    Citation به معنی تقدیر کردن هست نه تقدیرنامه و جنبه کاملا رسمی هم داره.( مثلا می تونه یک مدال باشه یا یه یادبود. یعنی صرفا کاغذی نیست).
    Certificate of Appreciation دقیقا معنی تقدیرنامه میده.

    .When will and belief combine so ardently, then not even the heavens will deny you
    .A.H




  3. #43
    ApplyAbroad Hero sasansas آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Jul 2014
    ارسال‌ها
    1,551

    پیش فرض پاسخ : همفکری و ترجمۀ لغات و عبارات خاص موجود در مدارک

    نقل قول نوشته اصلی توسط Sina0077 نمایش پست ها
    Citation به معنی تقدیر کردن هست نه تقدیرنامه و جنبه کاملا رسمی هم داره.( مثلا می تونه یک مدال باشه یا یه یادبود. یعنی صرفا کاغذی نیست).
    Certificate of Appreciation دقیقا معنی تقدیرنامه میده.
    سپاس پس باید بگم
    Received More than 3
    Certificate of Appreciation
    as a Civil Expert and Supervisor in
    I spring over the spring with the spring in the spring

  4. #44
    ApplyAbroad Hero sasansas آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Jul 2014
    ارسال‌ها
    1,551

    پیش فرض پاسخ : همفکری و ترجمۀ لغات و عبارات خاص موجود در مدارک

    با سلام
    1.
    سهمیه استعداد درخشان
    Quota for Elected and Talented Students
    I spring over the spring with the spring in the spring

  5. #45
    ApplyAbroad Guardian
    Sina0077 آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Jul 2011
    رشته و دانشگاه
    Structural Engineering
    ارسال‌ها
    1,198

    پیش فرض پاسخ : همفکری و ترجمۀ لغات و عبارات خاص موجود در مدارک

    نقل قول نوشته اصلی توسط sasansas نمایش پست ها
    با سلام
    1.
    سهمیه استعداد درخشان
    Quota for Elected and Talented Students
    فک کنم این بهتر باشه
    The NOET's quota for Exceptional Talents

    .When will and belief combine so ardently, then not even the heavens will deny you
    .A.H




  6. #46
    ApplyAbroad Hero sasansas آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Jul 2014
    ارسال‌ها
    1,551

    پیش فرض پاسخ : همفکری و ترجمۀ لغات و عبارات خاص موجود در مدارک

    نقل قول نوشته اصلی توسط Sina0077 نمایش پست ها
    فک کنم این بهتر باشه
    The NOET's quota for Exceptional Talents
    با سلام
    ببخشید منظور از NOET همان سازمان سنجش است؟؟؟
    با توجه به اینکه این مال دانشگاه آزاد بوده....فکر کنم بگیم :
    The quota for Exceptional Talents
    I spring over the spring with the spring in the spring

  7. #47
    ApplyAbroad Guardian
    Sina0077 آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Jul 2011
    رشته و دانشگاه
    Structural Engineering
    ارسال‌ها
    1,198

    پیش فرض پاسخ : همفکری و ترجمۀ لغات و عبارات خاص موجود در مدارک

    نقل قول نوشته اصلی توسط sasansas نمایش پست ها
    با سلام
    ببخشید منظور از NOET همان سازمان سنجش است؟؟؟
    با توجه به اینکه این مال دانشگاه آزاد بوده....فکر کنم بگیم :
    The quota for Exceptional Talents
    بله.
    در این صورت بهتره سازمانی که این رو بهتون اعطاکرده هم بیارین. مثلا اخرش بنویسین
    from Islamic Azad University.

    .When will and belief combine so ardently, then not even the heavens will deny you
    .A.H




  8. #48
    ApplyAbroad Hero sasansas آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Jul 2014
    ارسال‌ها
    1,551

    پیش فرض پاسخ : همفکری و ترجمۀ لغات و عبارات خاص موجود در مدارک

    با سلام فراوان
    ببخشید برای مقاله در حال داوری کدام بکار می رود {در نامه اکسپت}:
    under review
    or
    under revision
    معنی هر کدام چیست؟
    سپاس
    I spring over the spring with the spring in the spring

  9. #49
    ApplyAbroad Hero sasansas آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Jul 2014
    ارسال‌ها
    1,551

    پیش فرض پاسخ : همفکری و ترجمۀ لغات و عبارات خاص موجود در مدارک

    با سلام و احترام
    1.
    گواهی همکاری علمی = ؟؟؟
    2.
    یک سوال مثلا دکتر علی براتی میشه Dr. Ali Barati
    حالا مهندس علی براتی = ؟؟؟
    3.
    بدینوسیله گواهی می­گردد
    I spring over the spring with the spring in the spring

  10. #50
    ApplyAbroad Hero sasansas آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Jul 2014
    ارسال‌ها
    1,551

    پیش فرض پاسخ : همفکری و ترجمۀ لغات و عبارات خاص موجود در مدارک

    نقل قول نوشته اصلی توسط Sina0077 نمایش پست ها
    Citation به معنی تقدیر کردن هست نه تقدیرنامه و جنبه کاملا رسمی هم داره.( مثلا می تونه یک مدال باشه یا یه یادبود. یعنی صرفا کاغذی نیست).
    Certificate of Appreciation دقیقا معنی تقدیرنامه میده.
    با سلام
    البته در اینکه بهترین گزینه همین Certificate of Appreciation است شکی نیست...اما خواستم بگم میتونید از این عبارت هم استفاده نمایید
    Plaque of Appreciation
    I spring over the spring with the spring in the spring

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •