نقل قول نوشته اصلی توسط Erfan45 نمایش پست ها
سلام دوستان

بنده با تاخیر ترم مواجه شدم و هنوز ریز نمرات قابل ترجمه من نرسیده و ناچار باید ریز نمرات غیر قابل ترجمه رو برای دانشگاه بفرستم و یک ایمیل به دانشگاه بدم و ذکر کنم که ریز نمرات اصلی رو بعد سه هفته میفرستم.

سوالی که برای من پیش آمده ترجمه انگلیسی بعضی از اصطلاحات هست که تو گوگل نیز چیزی در موردش ننوشته.
یکی اینکه "ریز نمرات غیر قابل ترجمه" رو چه چیز بنویسم که متوجه بشن

و دوم اینکه "ریز نمرات قابل ترجمه و تایید شده" اینو چجور بنویسم واسشون

البته نگرانم چیزی بنویسم آنها برداشت اشتباه کنن که ریز نمرات جعلی هست و حتی منظورمو متوجه نشن که اینا موقته بعد اصلیشو میفرستم.
کسی میتونه راهنمایی کنه، چون نزدیک عید هست و همین امروز فردا باید ایمیل بفرستم که نهایتش تا 4 روز دیگه اقدام کنم و ترمو از دست ندم.
یک ریز نمرات رسمی وجود دارد و یک ریز نمرات غیر رسمی، چیزی به نام ریزنمرات غیرقابل ترجمه یا قابل ترجمه نداریم. همین که ریزنمرات شما غیر رسمی باشه معنیش اینه که قابل ترجمه نیست و اینکه رسمی باشه به معنی قابل ترجمه بودن اونه. اما شما نیازی نیست چیزی در مورد تایید شدن، تایید نشدن، قابل ترجمه بودن یا نبودن بنویسید. برای ریز نمرات رسمی معادل عبارت Official Transcripts و برای ریزنمرات غیررسمی عبارت Unofficial Transcripts رو قرار بدید. نگران هم زیاد نباشید، بهشون شرایط رو توضیح بدید و اونها هم قطعا درک خواهند کرد. به هیچ عنوان هم فکر نخواهند کرد که در حال جعل هستید چون در هر حال باید بعد ۳ هفته رسمی هاشو بفرستید و چرا باید یه نفر نمره جعل کنه فقط واسه سه هفته؟!‌ موفق باشید.