با سلام
در پاسخ به سوال شما و در تکمیل پست خانم sahar8564 مهم ترین نکته این است که بدانید idiom ها عبارت هستند و نقش گرامری آنها میتواند هرچیزی باشد. در مثالی که شما ذکر کردید، با کل این عبارت به عنوان یک اسم برخورد شده است و مکمل فاعل این جمله است. یعنی subject complement شده.
a leisurely round of golf can become a terrifying dice with death
یعنی این دو عبارت با هم مساوی شده اند: a leisurely round of golf= a terrifying dice with death
که وقتی عبارتهای اضافی و توصیفی را حذف کنیم در واقع golf= dice می شود. دقیقا همانطور که دیکشنری وبستر در قسمت b معنای dice را تعریف کرده: a gambling game played with dice نوعی بازی قمار که با تاس انجام می شود. پس جمله شما گفته که یک بازی تفریحی مثل گلف، تبدیل به یک قمار خطرناک میشود. حالا خطرناک رو از کجا آوردیم؟ از اینجا که گفته قمار با مرگ...یعنی تصور کنین اونطرف میز قمار، رقیبتون مرگ باشه!!! یا میبرین یا میمیرین!!!!
طبق اصول زبانشناسی در انگلیسی، nominalization (همان اسمی سازی) میتواند طی فرایند zero derivation (اشتقاق صفر) صورت بگیرد. یعنی میتوان از یک فعل، یک اسم ساخت بدون اینکه چیزی به آن فعل اضافه یا از آن کم شود. برای مثال:
change
- I need a change. (change = noun)
- I will change. (change = verb)
murder
- The murder of the man was tragic. (murder = noun)
- He will murder the man. (murder = verb)
در متن سوال شما هم dice به همین طریق اسمی سازی میشود که طبق معنای ارائه شده توسط دیکشنری وبستر، dice به معنای زیر است:
to take a chance
که وقتی اسمی سازی میشود یعنی ""ریسک"" یا همان قمار خطرناک
علاقه مندی ها (Bookmarks)