صفحه 1 از 2 12 آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 1 تا 10 , از مجموع 11

موضوع: تلفظ کلمات انگلیسی و اشتباهات رایج

  1. #1
    Junior Member Mic آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Mar 2013
    ارسال‌ها
    70

    Exclamation تلفظ کلمات انگلیسی و اشتباهات رایج

    در مدتی که عضو انجمن بودم بارها به تلفظ‌*های اشتباه برخی لغات انگلیسی برخوردم. در این thread سعی میکنم لغات مربوطه رو به تدریج اضافه کنم. تلفظ‌های اشتباه -که با رنگ قرمز مشخص شدند- مورد تایید هیچ دیکشنری انگلیسی نیستند. تلفظ‌های پیشنهادی -که با رنگ سبز مشخص شدند- تلفظ‌های رایج آمریکایی هستند که از دیکشنری‌های Longman و Webster استخراج شدند (ممکنه تلفظ‌های دیگری هم وجود داشته باشه که ذکر نشده.) لطفاً به این نکته توجه داشته باشید که در مواردی برای خوانایی بیشتر، یکسری کاراکتر فارسی استفاده شده که باعث میشه تلفظ‌های پیشنهادی 100% صحیح نباشند (مثال: کاراکترهای رنگی در کلمه اسکالرشیپ.) اما در هر حال این تلفظ‌های پیشنهادی بیشتر به تلفظ واقعی نزدیک هستند. اگه شما هم به موارد مشابه برخوردید لطفاً به این لیست اضافه کنید!

    * "تلفظ" لغات از "شکل نوشتاری لغات انگلیسی با استفاده از الفبای فارسی" extrapolate شده! یعنی فرض بر اینه که دوستانیکه به این شکل می‌نویسند، به همین شکل هم تلفظ میکنند.



    Status


    تلفظ اشتباه: استاتوس
    تلفظ پیشنهادی: اِستَتِس

    ----------------------------------------

    Scholarship

    تلفظ اشتباه: اسکولارشیپ
    تلفظ پیشنهادی: اسکالرشیپ

    ----------------------------------------

    Persian

    تلفظ اشتباه: پرشین
    تلفظ پیشنهادی: پرژن
    ویرایش توسط Mic : March 13th, 2015 در ساعت 04:42 PM

  2. #2
    Junior Member Mic آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Mar 2013
    ارسال‌ها
    70

    پیش فرض پاسخ : تلفظ کلمات انگلیسی و اشتباهات رایج

    Clearance

    تلفظ اشتباه: کلیرانس
    تلفظ پیشنهادی: کلیرنس

  3. #3

    پیش فرض پاسخ : تلفظ کلمات انگلیسی و اشتباهات رایج

    تلفظ پرشن يا پرشين Persian تلفظ بريتانيايی اين لغت هست و اشتباه محسوب نميشود
    در تلفظ امريكا همانجور كه فرموديد پرژن تلفظ ميشود

    كليرانس تلفظ فرانسوی clearance هست كه در فارسی استفاده ميشود باز هم غلط محسوب نميشود
    مثل لغت هايی مانند سورپريز رزرواسيون و غيره كه از زبان فرانسه وارد فارسی شده هست
    و حتي استاتوس status

  4. #4
    Junior Member Mic آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Mar 2013
    ارسال‌ها
    70

    پیش فرض پاسخ : تلفظ کلمات انگلیسی و اشتباهات رایج

    اگه قصدتون اینه که این لغات رو در جملات فارسی (یا هر زبان دیگری بجز انگلیسی) به کار بگیرید حق با شماست. باید ببینید چه تلفظی رایج و به گوش مخاطب آشناست. در این حالت دیکشنری کاربرد چندانی نداره.

    اما در این تاپیک فرض بر این هست که شما قراره از این تلفظ‌ها در یک جمله انگلیسی استفاده کنید. توضیحات زیر رو با این فرض نوشتم.

    - «پرشن» یه تلفظ شناخته شده‌ی Persian هست اما بنده «پرشین» رو به عنوان تلفظ اشتباه معرفی کردم و برای قضاوت در مورد درست یا غلط بودنش به چند دیکشنری معتبر مراجعه کردم.
    - clearance یک لغت انگلیسی هست و تلفظ رسمی فرانسوی نداره. بنابراین در جملات فرانسوی یا باید از کلمات مترادف زبان فرانسه استفاده بشه و یا از تلفظی که در جامعه رایج هست (در فارسی هم همینطور.)
    - réservation یه لغت فرانسویه و اگه شما دارید به زبان فرانسه صحبت می‌کنید کاملاً منطقیه که بگید رزرواسیون (یا حتی بهتر، رزقواسیون! ).
    - surprise در هر دو زبان انگلیسی و فرانسه با همین شکل نوشتاری وجود داره اما شما باید تلفظش رو بر اساس اینکه دارید انگلیسی صحبت می‌کنید یا فرانسه انتخاب کنید.
    - تلفظ status در هیچکدوم از دیکشنری‌هایی که من دیدیم بصورت «استاتوس» معرفی نشده.

    در مکالمات فارسی میشه از کلیرانس، سوپ‌ریز، یا هر تلفظ خلاقانه دیگه‌ای که برای مخاطب آشنا هست استفاده کرد. اما استفاده از این تلفظ‌ها (کلیرانس، سوپ‌ریز و...) در مکالمات انگلیسی صحیح نیست چون برای مخاطب انگلیسی زبان آشنا نیستند. مثلاً وقتی دوستی تشریف میبره هتل و میگه «آی هَو اِ رزرواسیون» (یعنی I have a reservation) یا وقتی با سفارت تمام میگیره و میگه «ووج‌یو پلیز چک مای استاتوس؟» (?Would you please check my status) تلفظش اشتباه هست. هرچند در جملات ساده‌ای که مثال زدم احتمالاً متوجه منظورش میشند، اما حداقلش اینه که گوش دادن رو برای مخاطبش دشوار می‌کنه و ضعف زبان خودش رو به نمایش میذاره.

  5. #5

    پیش فرض پاسخ : تلفظ کلمات انگلیسی و اشتباهات رایج

    naive:
    تلفظ اشتباه: نِیو

    تلفظ درست: ناآآ اییو
    مباد ان که گدا معتبر شود. که شد!

  6. #6

    پیش فرض پاسخ : تلفظ کلمات انگلیسی و اشتباهات رایج

    نقل قول نوشته اصلی توسط Mic نمایش پست ها
    اگه قصدتون اینه که این لغات رو در جملات فارسی (یا هر زبان دیگری بجز انگلیسی) به کار بگیرید حق با شماست. باید ببینید چه تلفظی رایج و به گوش مخاطب آشناست. در این حالت دیکشنری کاربرد چندانی نداره. اما در این تاپیک فرض بر این هست که شما قراره از این تلفظ‌ها در یک جمله انگلیسی استفاده کنید. توضیحات زیر رو با این فرض نوشتم. - «پرشن» یه تلفظ شناخته شده‌ی Persian هست اما بنده «پرشین» رو به عنوان تلفظ اشتباه معرفی کردم و برای قضاوت در مورد درست یا غلط بودنش به چند دیکشنری معتبر مراجعه کردم. - clearance یک لغت انگلیسی هست و تلفظ رسمی فرانسوی نداره. بنابراین در جملات فرانسوی یا باید از کلمات مترادف زبان فرانسه استفاده بشه و یا از تلفظی که در جامعه رایج هست (در فارسی هم همینطور.) - réservation یه لغت فرانسویه و اگه شما دارید به زبان فرانسه صحبت می‌کنید کاملاً منطقیه که بگید رزرواسیون (یا حتی بهتر، رزقواسیون! ). - surprise در هر دو زبان انگلیسی و فرانسه با همین شکل نوشتاری وجود داره اما شما باید تلفظش رو بر اساس اینکه دارید انگلیسی صحبت می‌کنید یا فرانسه انتخاب کنید. - تلفظ status در هیچکدوم از دیکشنری‌هایی که من دیدیم بصورت «استاتوس» معرفی نشده. در مکالمات فارسی میشه از کلیرانس، سوپ‌ریز، یا هر تلفظ خلاقانه دیگه‌ای که برای مخاطب آشنا هست استفاده کرد. اما استفاده از این تلفظ‌ها (کلیرانس، سوپ‌ریز و...) در مکالمات انگلیسی صحیح نیست چون برای مخاطب انگلیسی زبان آشنا نیستند. مثلاً وقتی دوستی تشریف میبره هتل و میگه «آی هَو اِ رزرواسیون» (یعنی I have a reservation) یا وقتی با سفارت تمام میگیره و میگه «ووج‌یو پلیز چک مای استاتوس؟» (?Would you please check my status) تلفظش اشتباه هست. هرچند در جملات ساده‌ای که مثال زدم احتمالاً متوجه منظورش میشند، اما حداقلش اینه که گوش دادن رو برای مخاطبش دشوار می‌کنه و ضعف زبان خودش رو به نمایش میذاره.
    شما منظورتون از چه نوع زبانی هست ؟ گفتاری يا نوشتاری؟ اصلن بحث صبحت كردن به زبان انگليسی يا فرانسه نيست اينجا. ما داريم به فارسي صحبت ميكنيم كه در اين بين از واژه های بيگانه استفاده ميشود. اينجور كه من متوجه شديم شما ميگيد توي زبان نوشتاری به خط فارسی (‌بهتره بگيم رسم الخط عربی ) بچه های فروم تلفظ های غلطی از لغات انگليسی رو مي نويسند فرض بر اين هست كه با بچه اين فروم از زبان گفتاری استفاده نميكنيم هيچ فقط و فقط از زبان نوشتاری برای ارتباط با هم استفاده ميكنيم. زبان مكالمه هم زبان فارسی نوشتاری هست.
    يه سری از لغات لاتين مشترك در زبان های اروپايي تلفظ متفاوتی دارند به زبان هاي مختلف
    در هنگام مكالمه به زبان فارسی حالا زبان گفتاری باشه يا نوشتاری نميشه استفاده از تلفظ غير انگليسيی آن را غلط محسوب كرد
    لغت رزرواسيون قدمتش بيشتر از 100 ساله در زبان فارسی در صورتيكه رزرويشن كاربردش در فارسی بسيار جديد هست.
    حالا كسي كه فارسي تكلم ميكنه و در حين صحبت بگه استاتوس كلارانس ( اين واژه با اين تلفظ بسيار قديمي هست در صنعت تلخيص كالا از گمرك ) رزرواسيون غلط محسوب نميشه.
    راجع به "ی" پرشين بله بهتر نوشته نشه
    ولی حتی اگر نوشته هم نشه ما نميتونيم هيچ وقت تلفظ صحيحی از لغات انگليسی رو به خط فارسی بنويسم
    يعنی حتی اين تلفظ ا‍ٍ هم همون اٍ انگليسی نيست.
    ولی ميشه گفت كه شبيه تر هست به تلفظ واقعيش
    ویرایش توسط Pearson : June 16th, 2015 در ساعت 07:33 AM

  7. #7
    Junior Member Mic آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Mar 2013
    ارسال‌ها
    70

    پیش فرض پاسخ : تلفظ کلمات انگلیسی و اشتباهات رایج

    نقل قول نوشته اصلی توسط Pearson نمایش پست ها
    شما منظورتون از چه نوع زبانی هست ؟ گفتاری يا نوشتاری؟ اصلن بحث صبحت كردن به زبان انگليسی يا فرانسه نيست اينجا. ما داريم به فارسي صحبت ميكنيم كه در اين بين از واژه های بيگانه استفاده ميشود. اينجور كه من متوجه شديم شما ميگيد توي زبان نوشتاری به خط فارسی (‌بهتره بگيم رسم الخط عربی ) بچه های فروم تلفظ های غلطی از لغات انگليسی رو مي نويسند فرض بر اين هست كه با بچه اين فروم از زبان گفتاری استفاده نميكنيم هيچ فقط و فقط از زبان نوشتاری برای ارتباط با هم استفاده ميكنيم. زبان مكالمه هم زبان فارسی نوشتاری هست.
    يه سری از لغات لاتين مشترك در زبان های اروپايي تلفظ متفاوتی دارند به زبان هاي مختلف
    در هنگام مكالمه به زبان فارسی حالا زبان گفتاری باشه يا نوشتاری نميشه استفاده از تلفظ غير انگليسيی آن را غلط محسوب كرد
    لغت رزرواسيون قدمتش بيشتر از 100 ساله در زبان فارسی در صورتيكه رزرويشن كاربردش در فارسی بسيار جديد هست.
    حالا كسي كه فارسي تكلم ميكنه و در حين صحبت بگه استاتوس كلارانس ( اين واژه با اين تلفظ بسيار قديمي هست در صنعت تلخيص كالا از گمرك ) رزرواسيون غلط محسوب نميشه.
    راجع به "ی" پرشين بله بهتر نوشته نشه
    ولی حتی اگر نوشته هم نشه ما نميتونيم هيچ وقت تلفظ صحيحی از لغات انگليسی رو به خط فارسی بنويسم
    يعنی حتی اين تلفظ ا‍ٍ هم همون اٍ انگليسی نيست.
    ولی ميشه گفت كه شبيه تر هست به تلفظ واقعيش
    بحث من سر زبان گفتاری هست، اون هم انگلیسی.

    شما میتونید در ارسال‌هاتون از شکل نوشتاری «استاتوس» استفاده کنید و همه هم متوجه منظورتون میشند. اما مشکلی که بوجود میاره اینه که دوستانیکه تسلط کمتری به زبان انگلیسی دارند این تلفظ رو اقتباس می‌کنند و در مکالمات انگلیسیشون به کار می‌گیرند. حتی خود من که تلفظ صحیح scholarship رو می‌دونستم انقدر در اینجا «اسکولارشیپ» دیدم که بالاخره تلفظ‌ها رو اشتباه کردم و در یک مکالمه انگلیسی از «اسکولارشیپ» استفاده کردم! این مثل این هست که یه غیرفارسی زبان به «بازار» بگه «بازور»: "دیروز رفتم بازور خرید کردم!" خب چه کاریه که درک مطلب رو برای مخاطب دشوار کنیم؟!

    حالا من هدفم از شروع کردن این تاپیک این نبود که دوستان تغییری در روش نگارششون ایجاد کنند. فقط خواستم این تاپیک یه یادآوری باشه که "دوستان، حواستون باشه که این تلفظ‌ها برای انگلیسی‌زبان‌ها نامأنوس هست، حالا توی فروم هر جور که خواستید بنویسید و در مکالمات غیرانگلیسی هرطور که خواستید تلفظ کنید!"

  8. #8
    ApplyAbroad Hero
    تاریخ عضویت
    Oct 2009
    ارسال‌ها
    1,332

    پیش فرض پاسخ : تلفظ کلمات انگلیسی و اشتباهات رایج

    نقل قول نوشته اصلی توسط Mic نمایش پست ها
    در مدتی که عضو انجمن بودم بارها به تلفظ‌*های اشتباه برخی لغات انگلیسی برخوردم. در این thread سعی میکنم لغات مربوطه رو به تدریج اضافه کنم. تلفظ‌های اشتباه -که با رنگ قرمز مشخص شدند- مورد تایید هیچ دیکشنری انگلیسی نیستند. تلفظ‌های پیشنهادی -که با رنگ سبز مشخص شدند- تلفظ‌های رایج آمریکایی هستند که از دیکشنری‌های Longman و Webster استخراج شدند (ممکنه تلفظ‌های دیگری هم وجود داشته باشه که ذکر نشده.) لطفاً به این نکته توجه داشته باشید که در مواردی برای خوانایی بیشتر، یکسری کاراکتر فارسی استفاده شده که باعث میشه تلفظ‌های پیشنهادی 100% صحیح نباشند (مثال: کاراکترهای رنگی در کلمه اسکالرشیپ.) اما در هر حال این تلفظ‌های پیشنهادی بیشتر به تلفظ واقعی نزدیک هستند. اگه شما هم به موارد مشابه برخوردید لطفاً به این لیست اضافه کنید!



    Persian

    تلفظ اشتباه: پرشین
    تلفظ پیشنهادی: پرژن
    به نظرم خیلی تاپیک خوب و مناسبی است.
    مخصوصا اینکه افرادی که انگلیسی و بعضی کلمات آکادمیک تر اون را از طریق خوندن (و نه شنیدن) یاد می گیرند، ممکنه خودشون در ذهن خودشون تلفظی برای یک کلمه خلق کنند یا بر اساس کلمات مشابه دیگه، تلفظ یک کلمه ای را که در متنی می خونند حدس بزنند و همونطور هم (بدون مراجعه به دیکشنری) نادرست استفاده کنند و یک جایی سر بزنگته ممکنه گیر بیفتند! مثلا من خودم quasi را بر اساس ذهن خودم تلفظ می کردم تا اینکه یک دوست (خارجی) یکبار که تلفظ اشتباه من را دید به من تلفظ درستش را گفت.
    بعضی کلمات هم ممکنه بر خلاف ظاهرشون کمی تلفظ عجیبی داشته باشند: مثل همین naive که شما نوشتید یا repertoire

    یک پیشنهاد: به نظرم در کنار نوشتن تلفظ با حروف فارسی، تلفظ کلمه را بر اساس سمبل های phonetics (همون علامت های کمی عجیبی که در دیکشنری ها برای نشان دادن تلفظ استفاده میشه) هم نشون بدیم، چون هم باعث میشه افراد کم کم و به مرور این سمبل ها را یاد بگیرند و هم دقیق تر هست و چه بسا که بسیاری از افراد بلد باشند این سمبل ها را. و همینطور میشه تلفظ را با حروف انگلیسی هم نشون داد: مثلا سایت www.dictionary.com از هر دو روش استفاده می کنه برای نشون دادن تلفظ. اگر میشد به صورت صوتی هم اینجا گذاشت که معرکه بود!
    inactive account

  9. #9
    ApplyAbroad Hero
    تاریخ عضویت
    Oct 2009
    ارسال‌ها
    1,332

    پیش فرض پاسخ : تلفظ کلمات انگلیسی و اشتباهات رایج

    Amnesia
    a medical condition in which someone partly or completely loses their memory

    تلفظ درست: اَم 'نیژا æmˈniʒə am-nee-zhuh
    --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Caveat
    a warning that particular things need to be considered before something can be done

    تلفظ درست: (چندبن تلفظ درست داره) 'کَوییات ˈkæviˌɑt kav-ee-aht 'کاوییات ˈkɑviˌɑt 'کَوییَت ˈkæviˌæt
    --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Radii
    Plural of radius، جمع شعاع دایره

    تلفظ درست: 'رِیدی آی reɪ diˌaɪ rey-dee-ahy
    --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    Expertise
    (به عنوان اسم و نه فعل)

    تلفظ نادرست:
    اِکسپِرتایز

    تلفظ درست: اِکسپِر 'تیز
    ek-sper-teez
    ɛkspərˈtizˌ
    ویرایش توسط sysco : July 9th, 2015 در ساعت 04:27 PM
    inactive account

  10. #10

    پیش فرض پاسخ : تلفظ کلمات انگلیسی و اشتباهات رایج

    دوستان و اساتید محترم
    لطفا بگین که تلفظ صحیحِ "Ques" که شکل مخفف کلمۀ "Question" هست چیه؟ توی بابیلون تلفظ میشه «کی‌یوز». آیا این درسته؟ خیلی برام مهمه پاسخ‌تون. امیدوارم جای درستی سوالم رو پرسیده باشم.

صفحه 1 از 2 12 آخرینآخرین

برچسب‌های این موضوع

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •