صفحه 24 از 47 نخستنخست ... 141516171819202122232425262728293031323334 ... آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 231 تا 240 , از مجموع 463

موضوع: مسائل مربوط به ترجمۀ گواهی موقت و دانشنامه

  1. #231
    ApplyAbroad Hero sasansas آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Jul 2014
    ارسال‌ها
    1,551

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ گواهی موقت و دانشنامه

    نقل قول نوشته اصلی توسط mehdi_Ra نمایش پست ها
    ممنون اما یعنی اینکه به هیچ دردی نمیخوره؟؟
    با سلام
    والا خودم هم در کارایی اینگونه ترجمه مانده ام..متاسفانه هیچ کس جواب درستی نمی دهد... ولی اگر کلی بخوایم حرف بزنیم بی از هیچی است...یعنی بالاخره شما باید یک متن انگلیسی بدید اون ور دیگه...یک جورایی مجبوریم...

    نقل قول نوشته اصلی توسط Matinking نمایش پست ها
    سلام

    اگر منظور شما از ترجمه، ترجمه رسمی هست این امکان وجود نداره... چون با توجه به اینکه روی مدرک موقت نوشته شده ارزش ترجمه ندارد، امورخارجه و دادگستری چنین مدرکی رو تایید نمی کنند...
    ولی اگر نیازتون با ترجمه غیررسمی روی کاغذ A4 و مهر مترجم (که البته رسمیتی نداره) برطرف میشه، دارالترجمه های زیادی این کار رو انجام میدن...

    براتون آرزوی موفقیت دارم

  2. #232

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ گواهی موقت و دانشنامه

    سلام
    دوست عزیز شما مدرکت رو با همون مهر مترجم هم ترجمه و ارائه کنی برای اکثر جاها قابل قبوله و دارالترجمه ها برای این هم راهکارهایی دارند بهتره از چندتا دارالترجمه حضوری راهنمایی بخوای

  3. #233
    ApplyAbroad Hero sasansas آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Jul 2014
    ارسال‌ها
    1,551

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ گواهی موقت و دانشنامه

    نقل قول نوشته اصلی توسط mahyabazargan نمایش پست ها
    سلام
    دوست عزیز شما مدرکت رو با همون مهر مترجم هم ترجمه و ارائه کنی برای اکثر جاها قابل قبوله و دارالترجمه ها برای این هم راهکارهایی دارند بهتره از چندتا دارالترجمه حضوری راهنمایی بخوای
    با سلام
    میشه در مورد این راهکارها بیشتر توضیح دهید...والا من دارالترجمه رضا مشهد رفتم که گفت ما عینا هر چه هست را ترجمه میکنیم تو سربرگ خودمون نه دادگستری...سپاس

  4. #234
    Member blueearth آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Oct 2010
    رشته و دانشگاه
    زیست
    ارسال‌ها
    404

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ گواهی موقت و دانشنامه

    نقل قول نوشته اصلی توسط sasansas نمایش پست ها
    با سلام
    میشه در مورد این راهکارها بیشتر توضیح دهید...والا من دارالترجمه رضا مشهد رفتم که گفت ما عینا هر چه هست را ترجمه میکنیم تو سربرگ خودمون نه دادگستری...سپاس
    مهم نیست دوست عزیز
    باور کن مهم نیست!!! من خودم تو سربرگ قوه قضاییه بود همونطور که گفتم ولی اگر سربرگ دالرتجمه هم بود بازم کار من راه می افتاد
    برای اپلای از شما فقط میخوان مدارکتون ترجمه رسمی باشه! کاری ندارن سربرگ چیه! اونا به مهرش کار دارن!
    بقیه چیزا برای بعد از Offer هست

  5. #235
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Sep 2011
    ارسال‌ها
    31

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ گواهی موقت و دانشنامه

    سلام دوستان.
    آقا من امروز کاهای فارغ التحصیلیم رو انجام دادم،ولی بهم گفتند که چون وضعیت نظام وظیفت مشخص نیس(معافیت که ندارم، ولی یک سال دیگه وقت دارم برا اعزام به خدمت) مدرک موقت هم بهت نمیدیم!!الان باید چیکار کنم؟

  6. #236
    Member blueearth آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Oct 2010
    رشته و دانشگاه
    زیست
    ارسال‌ها
    404

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ گواهی موقت و دانشنامه

    شما میتونید ریز نمراتتون رو بگیرید و با اونا اقدام به اپلای کنید اگر ایاشلا پذرش مشروط بگیرید باید اصل مدرکتون رو ازائه بدید که حالا این کار از طریق ثیقه گذاشتن توی سربازی میتونید انجام بدید
    نقل قول نوشته اصلی توسط mehran8869 نمایش پست ها
    سلام دوستان.
    آقا من امروز کاهای فارغ التحصیلیم رو انجام دادم،ولی بهم گفتند که چون وضعیت نظام وظیفت مشخص نیس(معافیت که ندارم، ولی یک سال دیگه وقت دارم برا اعزام به خدمت) مدرک موقت هم بهت نمیدیم!!الان باید چیکار کنم؟

  7. #237
    ApplyAbroad Hero sasansas آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Jul 2014
    ارسال‌ها
    1,551

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ گواهی موقت و دانشنامه

    نقل قول نوشته اصلی توسط blueearth نمایش پست ها
    مهم نیست دوست عزیز
    باور کن مهم نیست!!! من خودم تو سربرگ قوه قضاییه بود همونطور که گفتم ولی اگر سربرگ دالرتجمه هم بود بازم کار من راه می افتاد
    برای اپلای از شما فقط میخوان مدارکتون ترجمه رسمی باشه! کاری ندارن سربرگ چیه! اونا به مهرش کار دارن!
    بقیه چیزا برای بعد از Offer هست
    با سلام
    سپاس فراوان
    ببخشید مجدد سوال می پرسم...فقط اخه دیروز رفتم
    ترجمه ....
    گفت اگر هر مدرکی داشته باشید که عبارت "فاقد ارزش ترجمه دارد" داشته باشد ما تو سربرگ خود دارالترجمه ترجمه میکنیم..{خوب تا اینجاش که مطابق گفته شما مشکلی ندارد}...اما بعد گفت مهر مترجم نمی زنیم{منظورم همون مهری است که اون مدیر مسئول دارالترجمه می زند}..بلکه یک مهر است که روش نوشته فقط مثلا "
    دارالترجمه ....
    "...همین...پس ببینید مهرش واقعا بی ارزش است.......


  8. #238
    Member blueearth آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Oct 2010
    رشته و دانشگاه
    زیست
    ارسال‌ها
    404

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ گواهی موقت و دانشنامه

    خب این رو من دیگه نمیدونم چون مهر من روش به فارسی و انگلیسی درج شده مترجم قسم خورده دادگستری
    به نظرم تنها راه شما مراجعه به دارالترجمه های دیگست

    نقل قول نوشته اصلی توسط sasansas نمایش پست ها


    با سلام
    سپاس فراوان
    ببخشید مجدد سوال می پرسم...فقط اخه دیروز رفتم
    ترجمه ....
    گفت اگر هر مدرکی داشته باشید که عبارت "فاقد ارزش ترجمه دارد" داشته باشد ما تو سربرگ خود دارالترجمه ترجمه میکنیم..{خوب تا اینجاش که مطابق گفته شما مشکلی ندارد}...اما بعد گفت مهر مترجم نمی زنیم{منظورم همون مهری است که اون مدیر مسئول دارالترجمه می زند}..بلکه یک مهر است که روش نوشته فقط مثلا "
    دارالترجمه ....
    "...همین...پس ببینید مهرش واقعا بی ارزش است.......


  9. #239
    ApplyAbroad Hero sasansas آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Jul 2014
    ارسال‌ها
    1,551

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ گواهی موقت و دانشنامه

    نقل قول نوشته اصلی توسط blueearth نمایش پست ها
    خب این رو من دیگه نمیدونم چون مهر من روش به فارسی و انگلیسی درج شده مترجم قسم خورده دادگستری
    به نظرم تنها راه شما مراجعه به دارالترجمه های دیگست
    با سلام و خسته نباشید
    تشکر میکنم که مرا راهنمایی میکیند
    سپاس
    ببخشید ببینید الان من مدارکی را که هیچ مشکلی ندارند برای ترجمه دادم {مثلا دانشنامه کارشناسی دانشگاه آزاد} و فقط گفتم در سربرگ دادگشتری {چون مهر قوه قضایه 60 تومن بود که فکر کنم شده 40 تومن و فعلا نیازی نداشتم}..خوب الان مهری که پای برگه های من خورده مشابه عکس زیر است:
    [IMG][/IMG]
    و همانطور که میبینید ننوشته "
    مترجم قسم خورده دادگستری"؟؟؟!!؟ آیا مهر دیگری باید زده میشده که نزدند؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟ ؟؟؟

  10. #240
    Member blueearth آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Oct 2010
    رشته و دانشگاه
    زیست
    ارسال‌ها
    404

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ گواهی موقت و دانشنامه

    نه همین هست
    Translator to the judiciary
    منظور همین میشه
    درست هست
    اگر همین مهر رو پای اون یکی ترجمتون هم بزنن کارتون راه میافته
    نقل قول نوشته اصلی توسط sasansas نمایش پست ها
    با سلام و خسته نباشید
    تشکر میکنم که مرا راهنمایی میکیند
    سپاس
    ببخشید ببینید الان من مدارکی را که هیچ مشکلی ندارند برای ترجمه دادم {مثلا دانشنامه کارشناسی دانشگاه آزاد} و فقط گفتم در سربرگ دادگشتری {چون مهر قوه قضایه 60 تومن بود که فکر کنم شده 40 تومن و فعلا نیازی نداشتم}..خوب الان مهری که پای برگه های من خورده مشابه عکس زیر است:

    و همانطور که میبینید ننوشته "
    مترجم قسم خورده دادگستری"؟؟؟!!؟ آیا مهر دیگری باید زده میشده که نزدند؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟ ؟؟؟

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •