صفحه 30 از 47 نخستنخست ... 202122232425262728293031323334353637383940 ... آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 291 تا 300 , از مجموع 463

موضوع: مسائل مربوط به ترجمۀ گواهی موقت و دانشنامه

  1. #291

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ گواهی موقت و دانشنامه

    نقل قول نوشته اصلی توسط mehrdadbala نمایش پست ها
    خب این گواهی پایان تحصیلات روش نوشته شده قابل ترجمه!!
    درست نوشته دوست عزيز، قابل ترجمه هست ولي نه ترجمه رسمي و روي سربرگ دادگستري! نهايت بتوني روي سربرگ دارالترجمه ترجمش كني، چون بهرحال گواهي موقت هست نه دانشنامه.

  2. #292
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Feb 2014
    ارسال‌ها
    47

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ گواهی موقت و دانشنامه

    با سلام
    من همین امروز سفارت ایتالیا بودم . خانومه گفت یا اصل مدرک رو حتما ترجمه شده باید بیاری یا گواهی موقت. گفتم گواهی موقت رو نمیشه اصلا ترجمه کرد. گفت ما خودمون صحبت کردیم و وزارت خونه به ما گفته به محض فارغ التحصیلی یه مدرک غیر قابل ترجمه میدیم و بعد از 20 روز دانشجوها میتونن مدرک موقت قابل ترجمه بگیرن. گفتم گواهی طول دوره قبوله گفت نه چون ما میخوایم ارزش گذاری کنیم. از دوستانی که با همچین موردی برخورد کردن یعنی گواهی موقت قابل ترجمه خواهش میکنم کمک کنن.

  3. #293
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Jun 2015
    ارسال‌ها
    29

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ گواهی موقت و دانشنامه

    با سلام
    من مدرک لیسانسم رو از دانشکده گلپایگان گرفتم تحت حمایت علمی شریف بود اون موقع و الان دو تا مهر دارم تو مدرکم دانشگاه شریف و دانشکده فنی و مهندسی گلپایگان. توی مدرکم هم نوشته دانشکده تحت حمایت علمی شریفه. الان بردم برای ترجمه. دانشکده گلپایگان رو چی باید ترجمه کنه؟ campus درسته؟ ممنون از جوابتون

  4. #294
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Jun 2015
    ارسال‌ها
    4

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ گواهی موقت و دانشنامه

    نقل قول نوشته اصلی توسط acron نمایش پست ها
    با سلام
    من همین امروز سفارت ایتالیا بودم . خانومه گفت یا اصل مدرک رو حتما ترجمه شده باید بیاری یا گواهی موقت. گفتم گواهی موقت رو نمیشه اصلا ترجمه کرد. گفت ما خودمون صحبت کردیم و وزارت خونه به ما گفته به محض فارغ التحصیلی یه مدرک غیر قابل ترجمه میدیم و بعد از 20 روز دانشجوها میتونن مدرک موقت قابل ترجمه بگیرن. گفتم گواهی طول دوره قبوله گفت نه چون ما میخوایم ارزش گذاری کنیم. از دوستانی که با همچین موردی برخورد کردن یعنی گواهی موقت قابل ترجمه خواهش میکنم کمک کنن.
    من دو سال پیش گواهی نامه موقتم رو ترجمه کردم. این گواهینامه قبل از آزاد کردن مدرک برام صادر شده بود زمانی که تسویه کرده بودم اما بازم زیرش نوشته شده برای دریافت دانشنامه باید مسترد گردد.

  5. #295
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Jun 2015
    ارسال‌ها
    4

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ گواهی موقت و دانشنامه

    نقل قول نوشته اصلی توسط behgh نمایش پست ها
    با سلام
    من مدرک لیسانسم رو از دانشکده گلپایگان گرفتم تحت حمایت علمی شریف بود اون موقع و الان دو تا مهر دارم تو مدرکم دانشگاه شریف و دانشکده فنی و مهندسی گلپایگان. توی مدرکم هم نوشته دانشکده تحت حمایت علمی شریفه. الان بردم برای ترجمه. دانشکده گلپایگان رو چی باید ترجمه کنه؟ campus درسته؟ ممنون از جوابتون
    فکر میکنم درسته
    Sharif University of Technology (Golpayegan Campus)

  6. #296
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Jun 2015
    ارسال‌ها
    6

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ گواهی موقت و دانشنامه

    با سلام خدمت دوستان عزیز،
    یک سوال داشتم ممنون میشم راهنمایی کنید. آزاد کردن مدارک تحصیلی دانشگاه دولتی(پرداخت هزینه) چه زمانی باید صورت گیرد؟ منظورم اینه که میشه مثلا برای پاییز سال آینده اقدام کرد و از طرف استاد اوکی گرفت و بعد مدارک را آزاد کرد، یا باید برای مصاحبه اصل مدارک را فرستاد؟. با تشکر

  7. #297

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ گواهی موقت و دانشنامه

    نقل قول نوشته اصلی توسط julyan نمایش پست ها
    با سلام خدمت دوستان عزیز،
    یک سوال داشتم ممنون میشم راهنمایی کنید. آزاد کردن مدارک تحصیلی دانشگاه دولتی(پرداخت هزینه) چه زمانی باید صورت گیرد؟ منظورم اینه که میشه مثلا برای پاییز سال آینده اقدام کرد و از طرف استاد اوکی گرفت و بعد مدارک را آزاد کرد، یا باید برای مصاحبه اصل مدارک را فرستاد؟. با تشکر
    اول نتیجه پذیرش و بورسترو بگیر. بعد اگه خواستی بری شروع کن آز
    اد کردن. چون وقت داری بهت اینو گفتم. هزینه آزاد کردن مدرک برای ورودی های لیسانس 88 به بعد و ارشد 91 به بعد سر سام اوره. پس نیازی نداری به این فعلا. ازت هم نمیخوان. همون کارنامه لاتین رسمی یا غیر رسم مهرو موم شده که دانشگاه میده برای انجام کارت کافیست. اگه کارنامه لاتین رسمی بگیری از دانشگاه بهتره. البته اگر بهت بدن چون بعضی دانشگاهها تا دانشنامه نگیری بهت رسمی لاتین نمیدن. خوش بگذره
    Whatever doesn't kill you simply makes you Stranger

  8. #298

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ گواهی موقت و دانشنامه

    نقل قول نوشته اصلی توسط negiiinb نمایش پست ها
    سلام دوستان
    شماها واسه هر دانشگاهی که میخواستین اپلای کنین یک سری ترجمه رسمی فرستادین یا کپی برابر اصلشونو فرستادین؟! چون من دیروز یک نسخه ترجمه 2 تا مدرکمو رفتم بگیرم 280 تومن شده ، من اگه 5 جا بخوام بفرستم واسه هر کدوم یک نسخه بگیرم که خیلی گرون میشه ! واسه کپی برابر اصل کجا باید برد؟ اگه سفارت باید ببریم من کانادا میخوام بفرستم سفارت نداره که اینجا
    ای دوست، اپلای که انلاینه. فقط باید کارنامه هات رو پست کنی. دانشگاه هم که ان شالله حداقل کارنامه لاتین غیر رسمی sealed شده که بهت میده، نمیده؟ حالا مثلا مدال مسابقات دانشچویی یا دانش آموزی داری که میخوای به اونا ارائه بدی. این رو فقط یک بار ترجمه رسمی کن. اسکن کن و بعد اپلود کن در سایتی که برای اپلایشونه. پس نیازی به قشقرق هایی مثل ترجمه کارنامه و ارسال به تک تک دانشگاهها رو نداری و این چیزا
    حالش رو ببر!
    Whatever doesn't kill you simply makes you Stranger

  9. #299
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Nov 2010
    ارسال‌ها
    51

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ گواهی موقت و دانشنامه

    سلام دوستان
    یک سوال فوری و ضروری داشتم اگر دوستانی که اطلاعات دارن جواب بدن بی نهایت سپاسگزار خواهم بود.
    من کارشناسی سراسری شبانه بودم و سال 88 فارغ التحصیل شدم. بعد ارشد دانشگاه آزاد قبول شدم و 91 تموم شد.
    الان مشغول خدمت سربازی ام و 5 ماه دیگه از خدمتم مونده تا تموم بشه.
    الان یک پوزیشن دکتری کاملا مطابق با زمینه کاری ارشدم در دانشگاه صنعتی دانمارک باز شده که میخواهم برایش اقدام کنم، اما متاسفانه ددلاین آن 1 جولای است. حالا برای اپلای دانشگاه نوشته:
    ( Grade transcripts and BSc/MSc diploma (an official translation into English
    باید اسکن و ارسال شود.
    مشکلی که هست اینکه دانشگاه کارشناسیم برای صدور دانشنامه و ریز نمره رسمی کارت پایان خدمت می خواهد و بدون اون دانشنامه و ریز نمره رسمی نمیده که ببرم برای تایید وزارت علوم و ترجمه و . . . از طرف دیگه در مدرک موقت هم که دارم نوشته ارزش ترجمه نداره. اما برای ارشدم فکر کنم دانشگاه آزاد با گواهی اشتغال به خدمت دانشنامه را تحویل می دهد.
    حالا چند سوال از شما داشتم:
    1-باتوجه به اینکه ددلاین نزدیکه یه خورده گیج شدم. باید چی کار کنم؟ اگر بتوانم اصل دانشنامه ارشدم را از دانشگاه آزاد با ارائه گواهی اشتغال به خدمت بگیرم آیا می توانم یک گواهی موقت که قابل ترجمه باشه برای کارشناسی ام بگیرم؟
    2-آیا در دانشگاه آزاد ریز نمرات قابل ترجمه هم به صورت پیش فرض از سازمان مرکزی صادر و به دانشگاه ارشدم (علوم و تحقیقات تهران) ارسال شده است یا اینکه تازه باید درخواست بدهم؟ در این صورت این پروسه چقدر طول می کشه؟

    ممنون از اینکه جواب میدید.

  10. #300

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ گواهی موقت و دانشنامه

    نقل قول نوشته اصلی توسط fk2010 نمایش پست ها
    سلام دوستان
    یک سوال فوری و ضروری داشتم اگر دوستانی که اطلاعات دارن جواب بدن بی نهایت سپاسگزار خواهم بود.
    من کارشناسی سراسری شبانه بودم و سال 88 فارغ التحصیل شدم. بعد ارشد دانشگاه آزاد قبول شدم و 91 تموم شد.
    الان مشغول خدمت سربازی ام و 5 ماه دیگه از خدمتم مونده تا تموم بشه.
    الان یک پوزیشن دکتری کاملا مطابق با زمینه کاری ارشدم در دانشگاه صنعتی دانمارک باز شده که میخواهم برایش اقدام کنم، اما متاسفانه ددلاین آن 1 جولای است. حالا برای اپلای دانشگاه نوشته:
    ( Grade transcripts and BSc/MSc diploma (an official translation into English
    باید اسکن و ارسال شود.
    مشکلی که هست اینکه دانشگاه کارشناسیم برای صدور دانشنامه و ریز نمره رسمی کارت پایان خدمت می خواهد و بدون اون دانشنامه و ریز نمره رسمی نمیده که ببرم برای تایید وزارت علوم و ترجمه و . . . از طرف دیگه در مدرک موقت هم که دارم نوشته ارزش ترجمه نداره. اما برای ارشدم فکر کنم دانشگاه آزاد با گواهی اشتغال به خدمت دانشنامه را تحویل می دهد.
    حالا چند سوال از شما داشتم:
    1-باتوجه به اینکه ددلاین نزدیکه یه خورده گیج شدم. باید چی کار کنم؟ اگر بتوانم اصل دانشنامه ارشدم را از دانشگاه آزاد با ارائه گواهی اشتغال به خدمت بگیرم آیا می توانم یک گواهی موقت که قابل ترجمه باشه برای کارشناسی ام بگیرم؟
    2-آیا در دانشگاه آزاد ریز نمرات قابل ترجمه هم به صورت پیش فرض از سازمان مرکزی صادر و به دانشگاه ارشدم (علوم و تحقیقات تهران) ارسال شده است یا اینکه تازه باید درخواست بدهم؟ در این صورت این پروسه چقدر طول می کشه؟

    ممنون از اینکه جواب میدید.
    سلام،
    دوست عزيز در رابطه با سوال اولت ميشه گفت بهترين راه اينه كه اگر اپلاي بصورت انلاين هست، اول با دانشگاه مكاتبه كن و بپرس كه با غير رسمي هم كار review رو انجام ميدن يا نه، كه مثلا بعد از پذيرش اصل مدارك رو براشون ارسال كني، اگه جوابشون اره بود و مدارك غير رسمي رو قبول بكنن گواهي موقت و ريزنمره غير رسمي هر دو مقطع رو بردار و روي سربرگ دارالترجمه ترجمه كن و براشون آپلود كن. بيشتر دانشگاهايي كه انلاين اپلاي ميكنن مدارك غير رسمي رو قبول ميكنن. ولي اگر كه مدارك رو بايد براشون پست كني تا اپلايت انجام بشه كلا دورش رو خط بكش و بذار وقتي تونستي مداركت رو بگيري مجددا اقدام كن.
    در رابطه با سوال دومت هم متاسفانه اطلاعي ندارم.

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •