صفحه 38 از 47 نخستنخست ... 2829303132333435363738394041424344454647 آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 371 تا 380 , از مجموع 463

موضوع: مسائل مربوط به ترجمۀ گواهی موقت و دانشنامه

  1. #371

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ گواهی موقت و دانشنامه

    سلام دوستان
    برای دانشگاه های امریکا، دانشنامه دانشگاه شریف که دو زبانه هست هم نیاز به ترجمه داره؟

  2. #372
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Dec 2015
    ارسال‌ها
    39

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ گواهی موقت و دانشنامه

    سلام
    من امسال کنکور دادم و پروندمو از مدرسه گرفتم ! مدارکی که برای پذیرش در المان لازمه یکیش گواهی دیپلم و پیش دانشگاهیه
    که تو پرونده موقتش هست
    میتونم اونارو ترجمه کنم ????
    داخل خوده گواهی موقت دیپلم و پیش دانشگاهی نوشته فقط برای متقاضیان پذیرش خارج از کشور مهر اعتبار میزنن روش
    هیچ جاییشم ننوشته برای ترجمه اعتبار نداره ! فقط یه گوشش نوشته بعد از ۶ ماه اعتبارش ساقط میشه

  3. #373
    Member
    تاریخ عضویت
    Apr 2015
    رشته و دانشگاه
    Uni of Guilan
    ارسال‌ها
    140

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ گواهی موقت و دانشنامه

    دوستان عزیز سلام
    ممنون میشم کمکم کنید.
    گواهی موقتی که بنده از دانشگاه گرفتم روش بدهی 2 ملیون تومنی برای وام رو زده! واقعا جالبه و اینکه زیرش هم نوشته ارزش ترجمه ندارد.
    1. این بدهی بنده بعدا برای اپلای دانشگاه مشکل ایجاد نمیکنه؟ اگه مشکل ایجاد میکنه که برم تسویه کنم وامو.
    2. دارالترجمه به من گفت گواهی موقت روی سربرگ قوه قضاییه با مهر ترجمه میشه ولی اون عبارت "ارزش ترجمه ندارد" هم ترجمه میکنیم. این عبارت ترجمه بشه برای من مشکل ایجاد نمیکنه؟

    ممنون از لطف همگان

  4. #374
    ApplyAbroad Veteran

    تاریخ عضویت
    Oct 2012
    ارسال‌ها
    1,209

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ گواهی موقت و دانشنامه

    نقل قول نوشته اصلی توسط amir_ow نمایش پست ها
    دوستان عزیز سلام
    ممنون میشم کمکم کنید.
    گواهی موقتی که بنده از دانشگاه گرفتم روش بدهی 2 ملیون تومنی برای وام رو زده! واقعا جالبه و اینکه زیرش هم نوشته ارزش ترجمه ندارد.
    1. این بدهی بنده بعدا برای اپلای دانشگاه مشکل ایجاد نمیکنه؟ اگه مشکل ایجاد میکنه که برم تسویه کنم وامو.
    2. دارالترجمه به من گفت گواهی موقت روی سربرگ قوه قضاییه با مهر ترجمه میشه ولی اون عبارت "ارزش ترجمه ندارد" هم ترجمه میکنیم. این عبارت ترجمه بشه برای من مشکل ایجاد نمیکنه؟

    ممنون از لطف همگان
    وام رو بايد تسويه حساب کنيد. شما بايد دانشنامه و ريزنمرات رو بگيريد . اينجارو مطالعه کنيدhttp://www.applyabroad.org/forum/for...8C%D9%84%DB%8C
    موفق باشيد

  5. #375
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Aug 2015
    رشته و دانشگاه
    Chemical Engineering - Sharif University of Technology
    ارسال‌ها
    3

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ گواهی موقت و دانشنامه

    سلام دوستان یه سوال داشتم،
    ميشه توضيح بديد transcript دقيقا چي هست و اون ريز نمراتي كه آخر سال سوم براي اپلاي لازمه بايد تحت چه عنواني از دانشگاه بگيريم؟
    دانشگاه های آمریکا اکثرا باید transctript رو بصورت pdf روی سایتشون آپلود کرد،میخواستم بدونم این transcript کجاها باید ترجمه رسمی بشه؟ برای تبدیلش به pdf فقط به سادگی باید اسکن بشه؟ خیلی ممنون میشم اگر اطلاعات کلی راجع به transcript و نحوه گرفتنش و کارهایی که باید روش انجام بشه تا مورد قبول اونها باشه دارید به اشتراک بذارید.

  6. #376
    Member
    تاریخ عضویت
    Apr 2015
    رشته و دانشگاه
    Uni of Guilan
    ارسال‌ها
    140

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ گواهی موقت و دانشنامه

    نقل قول نوشته اصلی توسط maxi1 نمایش پست ها
    وام رو بايد تسويه حساب کنيد. شما بايد دانشنامه و ريزنمرات رو بگيريد . اينجارو مطالعه کنيدhttp://www.applyabroad.org/forum/for...8C%D9%84%DB%8C
    موفق باشيد
    دوست عزیز ممنونم از راهنماییتون

    بنده سال بعد دانشنامم آزاد میشه و الان فقط ریز نمرات غیر رسمی و گواهی موقت دارم، که میشه ترجمشون کرد. برای گرفتن دانشنامه بله میدونم باید وام رو تسویه کنم. منظور بنده اینه که الان که توی گواهی نوشتن بدهی دارم، برای اپلای مشکلی برام پیش نمیاد؟

  7. #377
    Member
    تاریخ عضویت
    Apr 2015
    رشته و دانشگاه
    Uni of Guilan
    ارسال‌ها
    140

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ گواهی موقت و دانشنامه

    نقل قول نوشته اصلی توسط hodictator نمایش پست ها
    سلام دوستان یه سوال داشتم،
    ميشه توضيح بديد transcript دقيقا چي هست و اون ريز نمراتي كه آخر سال سوم براي اپلاي لازمه بايد تحت چه عنواني از دانشگاه بگيريم؟
    دانشگاه های آمریکا اکثرا باید transctript رو بصورت pdf روی سایتشون آپلود کرد،میخواستم بدونم این transcript کجاها باید ترجمه رسمی بشه؟ برای تبدیلش به pdf فقط به سادگی باید اسکن بشه؟ خیلی ممنون میشم اگر اطلاعات کلی راجع به transcript و نحوه گرفتنش و کارهایی که باید روش انجام بشه تا مورد قبول اونها باشه دارید به اشتراک بذارید.
    یعنی ریز نمرات. اگه مدرکتون رو آزاد کردین که شریف خودش ترجمه شده میده رسمی، تاجایی که من اطلاع دارم، و این مدارک رو به تایید دادگستری و وزارت خارجه میرسونید (خود دارالترجمه انجام میده). اگه آزاد نکردین که بازم ترجمه شده میده ولی غیر رسمی، توی این حالت باید با دانشگاه مقصد مکاتبه کنید بگین شرایطتتون رو که قبول کنن الان حداقل نمیتونین بدین (یا درستون مونده، یا میخواین مدرکتون رو به روش دیگه ای آزاد کنین)، ولی باید برین دنبال دارالترجمه ای که ریزنمرات غیر رسمی رو ترجمه رسمی کنه. چند تا پیج قبل تر همین موضوع آدرسشم هست، ولی این مدرک ترجمه شده غیر رسمی به تایید جایی نمیتونه برسه.
    شما برو دانشگاه بگو ریزنمرات ترجمه شده میخوام، اگه میتونی مهری هم زیرش بزن. اگه ترجمه شده ندادن، بازم زیرش مهر بزن بزور، ببر پیش مترجم.

  8. #378
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    May 2015
    ارسال‌ها
    39

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ گواهی موقت و دانشنامه

    سلام جایی سراغ دارید کار ترجمه گواهی موقت رو انجام بده ولی "ارزش ترجمه ندارد" رو قید نکنه؟!
    غیرقانونیه ولی من شنیدم تو تهران انجام میدن؟ صحت داره آیا؟

  9. #379

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ گواهی موقت و دانشنامه

    دوستان من اسم دانشگاه کارشناسیم تغییر کرد. الان تو دانشنامه م اسم جدیده ست.. مهرها هم همه اسم جدیده ن. ولی تو ریز نمراتم مهرها اسم جدید ولی اسم دانشگاه که روشه قدیمیه ست! الان من می تونم از دارالترجمه بخوام همون جدید رو ترجمه کنه؟ ایا این کارو می کنن؟ اگه همون طور نوشتن ایا مشکلی پیش میاد؟

  10. #380

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ گواهی موقت و دانشنامه

    سلام به همه دوستان و پیش کسوتان،

    من هنگ هنگم، بدجور گیر کردم. تو رو خدا کمکم کنید

    من میخوام برا دانشگاه آدلاید اپلای کنم، همه چی حله الا این دانشنامه لعنتی. باید هفت تومن براش پول بدم، که گذاشتم وقتی پذیرش گرفتم اینکار رو بکنم(مثل بقیه). اما مشکل اینجاست که توی سایت دانشگاه صریحا گفته:

    Private (Direct) Applicants

    Applicants who are not applying through an agent may submit electronic documents with their application. However, original documents, or copies bearing an original certification, must be posted to the University to be considered for an unconditional offer.Scanned, electronic copies are not accepted from private applicants. Documents posted to the University of Adelaide will not be returned to applicants.

    حالا با این اوضاع من نمیتونم گواهی و تاییدیه برای مدرک ارشدم تهیه کنم چون اصلش دستم نیست. به نظرتون نمیشه با ریز نمرات رسمی کارم راه بیوفته و مثل بقیه دانشگاه ها مدرکم را موقع ثبت نام با خودم ببرم. البته در مورد اپلای از طریق ایجنت هم گفته :


    Applying Through In-Country Representatives / Agents

    Agents who are representing the University of Adelaide have authority to sight original documents and provide certified, electronic copies when submitting the application.
    Agent certification must comply with the criteria above.

    ولی به ایجنت آدلاید توی ایران زنگ زدم اونا هم خودشون دقیق نمیدونستن چه خبره!!!!

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •