صفحه 43 از 47 نخستنخست ... 333435363738394041424344454647 آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 421 تا 430 , از مجموع 463

موضوع: مسائل مربوط به ترجمۀ گواهی موقت و دانشنامه

  1. #421

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ گواهی موقت و دانشنامه

    نقل قول نوشته اصلی توسط minooElectra نمایش پست ها
    سلام دوستان گرانقدر
    برای کسی که تازه میخواد شروع کنه برای اپلای، اولین قدم تو ترجمه مدارک، ترجمه دانشنامه هستش؟ دیگه چه چیزایی رو باید ترجمه کرد؟ اگر گواهی موقت رو ترجمه کنیم کافی هستش؟ که دیگه نیازی به ترجمه دانشنامه نباشه البته اگر دانشگاه مورد نظرمون قبول کنه اینو.
    سپاس
    سلام!
    من نظر خودم رو میگم، شما باز پرس و جو بفرمایید.

    گواهی موقت که قابل ترجمه نیست (طبق اطلاعات بنده!). به طور معمول دانشگاه‌ها در مرحله‌ی اولیه‌ی بررسی مدارک از شما کارنامه‌ی انگلیسی رو میخوان؛ که باز همین کارنامه هم ممکنه به صورت فایل PDF براشون کفایت بکنه و نیازی به پست مدارک نداشته باشید. بعضی دانشگاه‌ها هستن که خودشون کارنامه‌ی انگلیسی رو بهتون میدن اما خب بعضی‌ها هم هستن که ظاهرا فقط کارنامه‌ی فارسی رو میدن و شما باید اون رو ترجمه بکنید. من فکر نمی‌کنم از ابتدا ترجمه‌ی دانشنامه رو از شما بخوان اما اگر هم نیاز باشه، به طور معمول ترجمه با مهر مترجم کفایت می‌کنه و نیازی به تایید دادگستری و امورخارجه رو ندارید. این نکته برای کارنامه هم صادقه.

    موید باشید.

  2. #422
    Senior Member kran آواتار ها
    تاریخ عضویت
    May 2014
    ارسال‌ها
    949

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ گواهی موقت و دانشنامه

    روند ترجمه با توجه به ترجبه شخصی خودم:
    ا1- حالت اول
    گر شما فقط در مرحله ی اپلای هستید و نیازی به تاییدیه دادگستری ندارید مدرکتون رو ببرید یه دارالترجمه معتبر براتون ترجمه کنید و میتونید کارهای اپلای کردن و پذیرش از دانشگاههای موردنظرتون رو انجام بدبد.
    حسن اینکار اینه که شما اگر برای چندتا دانشگاه پذیرش نگرفتید دیگه الکی هزینه مهر دادگستری و تاییدیه وزارت علوم و وزارت خارجه رو نمیدید.
    2- حالت دوم
    در این حالت شما در سایت mad.saorg.ir ثبت نام میکنید و مدارک موردنظرتون رو برای تایید مدارک آپلود میکنید و مبلغ رو پرداخت میکنید سپس دانشگاهی که توش درس خوندین مدارکتون رو تایید میکند (سعی کیند سریع بعد از آپلود مدارک به آموزش دانشگاتون زنگ بزنید تا سریع تایید کنند). بعد میرید سازمان امور دانشجویی (خیابان موسوی (فرصت جنوبی) توی فردوسیه که راحت با مترو میشه رفت) طبقه سوم مدارکتون (دانشنامه و ریز نمزات) را تایید میکینید. بعد مدرک تایید شده رو میبرید دارلترجمه بهش بگید که میخوام ببرم برای تایید دادگستری. بعد از این مرحله مدرکتون رو ببرید دادگستری (بهترین جا میدون حسن آباد بغل آتش نشانی توی کوچه یه جایی به اسم امور مترجمان قوه قضایی) و مهر تایید رو بزنید. بعد ببرید وزارت خارجه ساختمان شماره 9 اونجا مهر تایید رو بگیرید.
    در این حالت مدرکتون دارای اعتبار برای سفارت خونه و دانشگاه برای ثبت نام است.

    موفق باشید
    A person who never made a mistake never tried anything new

    Albert Einstein


  3. #423
    Junior Member pouyappn3584 آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Aug 2016
    رشته و دانشگاه
    مهندسی مکانیک، دانشگاه تبریز
    ارسال‌ها
    88

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ گواهی موقت و دانشنامه

    نقل قول نوشته اصلی توسط redbird نمایش پست ها
    سلام!
    من نظر خودم رو میگم، شما باز پرس و جو بفرمایید.

    گواهی موقت که قابل ترجمه نیست (طبق اطلاعات بنده!). به طور معمول دانشگاه‌ها در مرحله‌ی اولیه‌ی بررسی مدارک از شما کارنامه‌ی انگلیسی رو میخوان؛ که باز همین کارنامه هم ممکنه به صورت فایل PDF براشون کفایت بکنه و نیازی به پست مدارک نداشته باشید. بعضی دانشگاه‌ها هستن که خودشون کارنامه‌ی انگلیسی رو بهتون میدن اما خب بعضی‌ها هم هستن که ظاهرا فقط کارنامه‌ی فارسی رو میدن و شما باید اون رو ترجمه بکنید. من فکر نمی‌کنم از ابتدا ترجمه‌ی دانشنامه رو از شما بخوان اما اگر هم نیاز باشه، به طور معمول ترجمه با مهر مترجم کفایت می‌کنه و نیازی به تایید دادگستری و امورخارجه رو ندارید. این نکته برای کارنامه هم صادقه.

    موید باشید.
    آخه دانشگاه ها معمولاً علاوه بر ریزنمرات، یه دونه ترجمه مدرک هم می خوان دیگه، که میگن واسه اپلای گرفتن خود مدرک و دانشنامه لازم نیست، گواهی موقت کافیه. اگه گواهی موقت قابل ترجمه نیست پس چی میفرستیم بهشون؟

  4. #424
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Aug 2018
    ارسال‌ها
    4

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ گواهی موقت و دانشنامه

    سلام دوستان
    مراحل آزاد کردن مدرک کارشناسی و کارشناسی ارشد بلافاصله بعد از دفاع و فارغ التحصیلی به چه صورت هست؟

  5. #425

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ گواهی موقت و دانشنامه

    نقل قول نوشته اصلی توسط zhahmadi نمایش پست ها
    سلام دوستان
    مراحل آزاد کردن مدرک کارشناسی و کارشناسی ارشد بلافاصله بعد از دفاع و فارغ التحصیلی به چه صورت هست؟
    سلام! سوال شما خیلی کلی هست و بهتره یک مقداری اطلاعات مشخص‌تری بدید که هم پاسخ‌ها مطابق کیس شما باشه و هم بیخودی بابت درنظر گرفتن همه‌ی حالات طولانی نشه.
    شما لطفاً جنسیت و وضعیت مشمولیت (در صورتی که پسر هستید) و نحوه‌ای که میخواید مدارک رو آزاد کنید (مثلاً با پرداخت هزینه و/یا پرداخت هزینه و سابقه‌ی کار) رو بفرمایید که بهتر بشه راهنمایی کرد.

  6. #426
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Oct 2014
    رشته و دانشگاه
    Nanochemistry -Urmia University
    ارسال‌ها
    12

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ گواهی موقت و دانشنامه

    سلام.من 2 ساله ارشد رو تموم کردم (هر2 مقطع دانشگاه سراسری). خدمت سربازی رو تازه تموم کردم. اداره کار ثبت نام کردم. اما توو یه جایی خوندم که باید 1 سال از سربازی بگذره تا بتونی ثبت نام کنی اداره کار برا آزادسازی مدارک ( نمیدونم چرا منو ثبت نام کردن، درست 1 روز بعد سربازی). الان سوالم اینه که من با مدارک موقت می تونم برا اروپا اپلای کنم؟ یه نفر میگفت دارالترجمه، ترجمه میکنه اما مهر "غیررسمی" بهش میزنه. تا موقع ثبت نام یا آزاد میشه یا میخرم. مشکل من الانه. بدم ریزنمرات و مدارک موقت رو ترجمه کنن؟ به دردم میخوره؟ ممنون میشم یه نفر کامل توضیح بده.

  7. #427
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Aug 2018
    ارسال‌ها
    2

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ گواهی موقت و دانشنامه

    سلام
    یه سوال داشتم من تازه میخوام برم برای انجام کارهای فارغ التحصیلی(لیسانس) که بعد اپلای کنم، میخواستم بدونم اولین مرحله اینه که دانشنامه و ریزنمرات رو بگیرم و ببرم دارالترجمه و بعد با همون میتونم اپلای کنم،درسته؟ اگر جایی پذیرش گرفتم بعد باید مهر دادگستری و وزارت خارجه هم بزنم؟ ممنون میشم اگر بگید چون یکم گیج شدم نمیدونم که تو هر مرحله از اپلای چی میخوان

  8. #428
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Aug 2018
    ارسال‌ها
    8

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ گواهی موقت و دانشنامه

    سلام دوستان
    وقتی داخل گواهی موقت نوشته فاقد ارزش ترجمه دارالترجمه گفت ترجمه نمیکنه. اگر شما جایی توی تهران میشناسید که ترجمه کنه و حتی المقدور مهر هم بزنه لطفا اطلاع بدید.
    میتونید برام پیام خصوصی بزارید اگر معرفی مکان های مناسب در انجمن تبلیغات محسوب میشه.
    متشکرم

  9. #429
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Jul 2018
    ارسال‌ها
    54

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ گواهی موقت و دانشنامه

    سلام بچه ها به نظرتون مدارک را دالترجمه ترجمه کنه بهتره یا خود دانشگاه ؟

  10. #430
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Sep 2018
    ارسال‌ها
    1

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ گواهی موقت و دانشنامه

    با سلام
    کسی میدونه پس از تسویه کامل از دانشگاه آزاد مدرک موقت رو کی بهمون میدن؟!

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •