سلام دوستان گرامی
من همه ی مدارک دانشگاهیم رو آزاد کردم و در حال مکاتبه با اساتید هستم. میخواستم ببینم برای تسریع روند کارهام الان باید دقیقا مدارکم رو چکار کنم؟ میتونم قبل از اینکه پذیرش بگیرم بدم ترجمه کنند؟ و اینکه در مشهد جای قابل قبولی برای ترجمه مدارک میشناسید؟
سلام دوستان
کسی سال 2019 یا 2020 هیچ کدوم از مدارکش رو ترجمه رسمی کرده؟؟ دوستان خواهش میکنم یه نفر یه عکس از ترجمش بزاره ببینیم فرمت ترجمه رسمی چقدر تغییر کرده (من اون زمانی که ترجمه رسمی پرچم نبود مدارکم رو ترجمه کردم)
یه نمونه ترجمه جدید یکی میزاره از صفحه اول ترجمش و جلدش؟ خیلی ممنون میشم
دوستان
Unofficial transcript یعنی دارالترجمه مهر نزنه اوکیه؟
یا
میتونیم ترجمه ی گواهی موقت رو بفرستیم؟ کدومش درسته؟
ممنون.
سلام
unofficial transcripts یا ریزنمرات غیر رسمی رو دارالترجمه خودش مهر می کنه، ولی روی کاغذ خودش (بدون سربرگ قوه قضاییه) انجام می ده ترجمه رو و مهر دادگستری و وزارت امور خارجه هم نمی خوره (ینی در نهایت ممهور هست).
گواهی موقت هم اگر اشتباه نکنم ترجمه رسمی نمی شه (روش نوشته غیر قابل ترجمه) و مثل همون ریزنمرات غیر رسمی هست.
هر دو مورد بالا رو دانشگاه ها صرفا برای بررسی پرونده قبول می کنن و پذیرش کاندیشنال می دن تا اصل مدارک رو ارائه بدین.
سلام
بچه ها من کلا قاطی کردم. کاش یه دوست مهربونی باشه قشنگ توضیح بده که برای اپلای اولیه باید چیکار کرد دقیق.
من اصل مدارکم رو گرفتم از دانشگاه ها(کارشناسی و ارشد). الان باید در سجاد اپلود کنم برای ترجمه. بعد باید ببرم دارالترجمه که البته ترجمه ها انقضا دارن. بعد این مرحله، مهر دادگستری و اینا رو باید بگیرم؟؟ اینکه میگن توی پاکت دانشگاه مهروموم بشن، برای این مرحلست؟؟ مدارک دبیرستانو هم باید توی این مرحله اولیه اپلای، ترجمه کنیم و بفرستیم؟؟
1. اگر یکی بخواد برای کانادا یا استرالیا اپلای کنه، بجز دانشنامه ارشد و دانشنامه لیسانس و ریزنمره ارشد، چه مدارک دیگه ای رو بایستی ترجمه کنه؟ و اینکه مهر دادگستری و وزارت خارجه برای این دو تا کشور چقدر ضرورت داره؟
2. بعد دارالترجمه همش از من میپرسه مدارکت رو با هم پلمپ کنم یا جداجدا (که هزینش خیلی متفاوت میشه). دوستان کسی میدونه تفاوتش چیه؟ اشکالی پیش نمییاد اگه بعضیش رو با هم پلمپ کنم؟
علاقه مندی ها (Bookmarks)