نمیدونم چرا وقتی جواب یکی رو مستقیم هم میدیم امتیاز نمی دن و اگر حال داشتن و دوباره اومدن تو سایت و جواب رو خوندن در پست بعدی میگن: ممنون!!!! بجای نوشتن «ممنون» ....
سلام
دوستان اگه ترجمه نصف مدارک با دارالترجمه (مهردادگستری و امور خارجه) باشه و بقیه اش با ناتی NAATI ، مشکلی نیست؟ حساسیتی برای سفارت ایجاد نمیکنه؟
سند خونه و کلا اسناد مالی رو میشه با ناتی ترجمه کرد؟ چون ایجنت من گفت اسناد مالی با مهر دادگستری و امور خارجه باید باشه. و چون خیلی مطمئن نیستم از حرفش و ترجیح خودم ناتی هست خواستم مطمئن شم
ممنون میشم پاسخ بدید زودتر
سلام دوستان
من دانشنامه وریز نمرات وتسویه نامه از دانشگاهم گرفتم (دولتی )حالا لطفا دوستانی که تجربه دارن بهم بگن که روند بعدش باید اینطور باشه:
1.وزارت علوم برای تایید که خ انقلاب هستش
2 دارالترجمه اگه مکان خوبی سراغ دارید لطفا بگید
3 وزارت دادگستری که نمیدونم کجاست😊
4 وزارت خارجه که خ سی تیر هست
5 کاراپست برای پست به دانشگاه مقصدکه پاسداران هست
ممنون میشم دوستان راهنمایی بفرمایند ایا درست گفتم یانه ؟؟؟؟؟
دوستان یه سوال مهمی داشتم
اگر درسی را در دوران کارشناسی افتاده باشیم و بعدش با نمره بالا جایگزین کنیم اونوقت نمره سابق در ترجمه و ریز نمرات که برای دانشگاه مورد نظر میفرستن ذکر میشه؟؟ و میتونه تاثیر منفی بزاره؟؟
آنچه مرا نکشد، قوی ترم می سازد!
با عرض سلام خدمت دوستان
یه سوال داشتم
من الان دانشنامم و ریزنمراتم و نامه مبنی بر نحوه آزاد کردن مدرکم دستمه
الان نمیدونم روال کاریش بعد این چطوریه؟
آیا یک راست میتونم ببرم ترجمه؟
یا باید اولش ببرم " وزارت علوم برای تایید"؟
آخه پستهای قبلی از "تایید وزارت علوم"!!!! صحبت کردن که من اصلا ازش خبر ندارم
ممنون میشم راهنمایی بفرمایید
دوستان سلام
روند ترجمه ریز نمرات مرکز تربیت معلم قدیم ( که الان شده دانشگاه فرهنگیان) چطوریه؟
سلام
اصل مدارکتون باید تایید وزارت علوم داشته باشه تا قابل ترجمه باشه.
برای گرفتن تایید هم باید برید به سایت امور دانشجویان وزارت علوم و اونها رو آپلود کنید تا سیستم مدارک رو برای دانشگاههایی که اونجا درس خوندید ارسال کنه و بعد از تایید دانشگاه ها در سیستم و تایید اموردانشجوییان می تونید کار ترجمه رو انجام بدید.
آدرس سایت هم که مدارکو باید بفرستید. اینه:
http://mad.saorg.ir/EDUS/Default.Aspx
بخش سامانه تایید مدرک
نکات ترجمه_مدارک
1-در مباحث ترجمه مدارک و در موقع رجوع به دارالترجمه ها حتما بخواهید فایل ترجمه را قبل پرینت و مهر زدن برای چک کردن به ایمیل شما بفرستند و به دقت انها را چک کنید.مخصوصا مواردی همچون معدل و تاریخ تولد ،اسپل صحیح اسم خود ،اسم والدین و... که در صورت اشتباه در پروسه ویزا بسیار دردسر ساز خواهد بود.
2- حتما به نوع مدارک و موارد درخواستی از در طرف دانشگاه یا سفارت دقت نمایید. بعضی از سفارت ها دارای دالترجمه معتمد هستند که به مهر وزارت امور خارجه و قوه قضاییه دیگر نیازی نمی باشد و هزینه ها را کاهش می دهند. نکته بسیار مهم این است که شما می توانید در این دالترجمه ها مدرک موقت خود را ترجمه و به عنوان مدرک فارغ التحصیلی ارائه نمایید و از پرداخت هزینه سر سام آور لغو تعهد جلوگیری کنید.
3-می توانید مهرهای قوه قضاییه و امور خارجه را شخصا برای تایید مدارکتان مراجعه و دریافت کنید در این صورت بر روی قیمت ترجمه قدرت چانه زنی بیشتری با دارالترجمه خواهید داشت.
3-متاسفانه دارالترجمه ها نامعتبر در سطح شهر تهران به شدت در حال رشد هستند با کمی تحقیق به دارالترجمه ها با تجربه و معتبر کنید.
5-به هیج وجه اصل مدارک به جز در صورت ارسال مدارک به وزارت امورخارجه و قوه قضاییه در دارالترجمه به امانت نگذارید.حتما رسید تحویل اصل مدارک را از دارالترجمه تحویل بگیرید.
علاقه مندی ها (Bookmarks)