من دارالترجمه دانشجو رفتم با اینکه خیلی بدنامه. چون فکر کردم تعداد دارالترجمه هایی که خودشون مستقیما می رن تایید دادگستری و خارجه می گیرن خیلی کمه و فکر کردم که بهتره مستقیم بدم به همینا. اما مطمئن نیستم خیلی هم کار درستی بوده باشه. حالا واسه اینکه شما هم مثل من گیج نشین بدونین دقیقا باید چه کار کنین هر چی که تجربه کردم واستون می نویسم. دو تا خانم منشی داشت که یکیشون خیلی بد و یکیشون خیلی خوب و مسوول بود.
حتما هرچی به ذهنتون می رسه بپرسین. چون ممکنه منشی خودش بهتون هیچی نگه. و شما از سر نادانی چیزی بگین و بخواین که خرجش خیلی زیاد بشه و اون هم هیچ اهمیتی نده.
حتما اولش یه بار مدارکتونو ببرین نشون بدین به منشی بهتون بگه که کدوم تایید می خواد و کدوم نه.
هر چی که مهر داشته باشه فقط ترجمه ی دارالترجمه می شه و معمولا باید یه مدارک جانبی یا تایید هایی بگیرین تا تایید دادگستری بشه.
حتما چک پرینت بگیرید و همه ی ترجمه ها رو چک کنید. اسم درس ها در ریز نمرات من درست بودند. چون قطعا خیلی ها قبل از من ترجمه اشو خواسته بودند و به مرور تصحیح شده و الان درست شده. اما ترجمه هایی که خارج از معمول هستند، مثل کلاس های آزاد، دوره های کوتاه مدت، جشنواره ها، قراردادها و ... قطعا خیلی اشکال دارن و باید تصحیح کنید. در کل از دارالترجمه توقع ترجمه ی درست نداشته باشید. پول سربرگ و اسم دارالترجمه رو می دین. هر جا گیر کنن ترجمه رو لغت به لغت می کنن، بی اینکه حتی نگاه کنن ببینن یه همچین اصطلاحی در انگلیسی وجود داره یا نه.
اگر تعداد مدارکی که ترجمه می دین زیاده و خیلی مختلفن، اگه بخواین می تونین بگین که بعد از منگنه و قبل از پانچ و پلمپ و تایید بذارن خودتون یه بار برین چک کنین که کپی ها جابه جا نشده باشه.
می تونین یه تعداد مدارک رو با هم در یک پلمپ قرار بدین که فقط یه تایید بخوره و هزینه اتون کمتر شه. مثلا مدارکی که سربرگ ها شون یکیه و مال یه جا هستن. یا دیپلم و ریزنمرات و پیشدانشگاهیو ریزنمراتشو با هم در یک پلمپ بذارین. اگه بیشتر از یک مقطع رو در یک دانشگاه خوندین ترجمه مدارک و ریزنمراتشونو با هم پلمپ کنین. اگه نه، نه. چون هر دانشگاهی فقط مدارک مربوط به دانشگاه خودشو توی پاکت می ذاره و مهر و موم می کنه.
اگه واسه اپلای می خواین مدارکو حتما به سایت دانشگاهایی که می خواین اپلای کنین یه نگاهی بکنین. ظاهرا خیلی هاشون ترجمه ی دارالترجمه رو می خوان با مهر و موم دانشگاه و لازم نیست که پول تایید دادگستری و خارجه بدین.
دادگستری فقط ترجمه ی مدارک فارسی رو تایید می کنه. اگه ریز نمراتی به انگلیسی دارین قاعدتا فقط خارجه باید تاییدش کنه.
واسه کپی برابر اصل کردن مدارک غیر فارسی، هر چند که نباید اعتباری داشته باشه، اما می تونین برین دالترجمه مهر و امضا کنه مترجمش و یه مهر دیگه که نوشته کپی برابر اصله به انگلیسی یا زبان مربوطه بزنه. بعضی دارالترجمه ها این کارو می کنن. نمی دونم شاید خارجه هم تایید کنه کپی رو من امتحان نکردم.
وقتی که مدارک و ترجمه هاتونو تحویل می گیرین به تمبرها و مهرها دقت کنین. به پانچ ها هم دقت کنین.
ممکنه مطمئن نباشید که ترجمه ی یکی از مدارکتون تایید می شه یا نه. می تونین یک ترجمه رو بدین واسه تایید ببینین می شه یا نه. اما دقت کنین که تمبر واسه دادگستری رو در دارالترجمه باطل می کنن و چه تایید شه چه نشه 5000 تومنه دادگستری رو ازتون می گیرن. اما اگه وزارت خارجه تایید نکنه 3000 تومنشو از مبلغتون کسر می کنن.
معمولا دارالترجمه ها ترجمه اتونو بین 6 ماه تا 2 سال نگه می دارن و پول ترجمه ی اول رو نمی گیرن اگه بازم بخواین ترجمه کنین.
مدارکتونو که قراره تایید شه به ترجمه منگنه می کنن چون می گن تو دادگستری گم می شه. پس بهتره هر کدومو توی یه کاور بهشون بدین که کناره ی کاور رو به ترجمه منگنه کنن.
هر چیزی که به دانشگاه های دولتی ربط داشته باشه باید برین وزارت علوم توی شهرک غرب، قسمت اموربین المللش تایید شه. فکر کنم طبقه 15 بود. بعدش می رین دبیرخونه طبقه 12 تا مهر برجسته بخوره و ثبت شه. گواهی جشنواره ها، تقدیرنامه ها، سابقه کار و هر چیزی که به دانشگاه ها ی دولتی ربط داشته باشه باید اینجا تایید شه. اما دورهایی که دانشگاهها برگزار می کنن مثل آموزش کامپیوتر و ... که تعداد ساعت دوره توی مدرکتون ذکر شده تایید دادگستری می شه. وزارت علوم تایید نمی کنه.
وقتی بهتون گواهی سابقه کار نمی دن مجبورین کپی قرارداد و ... رو ترجمه کنین. کپی قرارداد باید همه ی صفحاتش توسط جایی که کار کردین مهر شه.
واسه ترجمه قرارداد کتاب باید کپی مجوز انتشار خود کتاب رو که ارشاد داده و ناشر داره داشته باشین، نه کپی مجوز ناشر. کپی باید همه ی صفحاتش (2 صفحه می دن) مهر انتشارات بخوره. این کپی باید باشه تا دادگستری تاییدش کنه. واسه شناسنامه ی کتاب باید یه نسخه از خود کتاب رو بدین تا تایید شه.
هر جایی که دیدین نمی تونین مدارک جانبی فراهم کنین تا تایید دادگستری بگیرین برین سراغ گواهی به زبان اصلی جایی که می خواین بفرستین. مثلا انگلیسی. سابقه کار و هر چیز دیگه ای رو می تونین به زبان انگلیسی بگیرین. اما باید اصلشو بفرستین واسه جایی که می خواین. به هر حال این هم بهتره هم پول ترجمه و مهر و تایید نمی دین. و خلاصه تایید نشدن رو دور می زنین.
موفق باشید.
علاقه مندی ها (Bookmarks)