صفحه 22 از 150 نخستنخست ... 12131415161718192021222324252627282930313272122 ... آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 211 تا 220 , از مجموع 1496

موضوع: روند ترجمه رسمی مدارک

  1. #211

    پیش فرض پاسخ : روند ترجمه رسمی مدارک

    نقل قول نوشته اصلی توسط shahriar123 نمایش پست ها
    امروز رفتم اشتغال به تحصیل بگیرم(به لاتین) گفتن نمیدیم به خودت و خودمون پست میکنیم. من آنلاین باید اقدام کنم. حالا باید چیکار کنیم؟
    شما باید این طرف رو قانع کنین یا اون طرف رو. یعنی یا به دانشگاهتون توضیح بدین(مصرانه) که این آنلاینه و شما باید نامه رو خودتون بگیرین و بفرستین. یا اینکه تماس بگیرین با دانشگاه مورد نظرتون و بهشون قضیه رو بگین و بپرسین قبول میکنن که براشون پست بشه یا نه. هیچ چیزی نیست که راه حل نداشته باشه نگران نباشین.

  2. #212
    ApplyAbroad Veteran
    atabak-aut آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Apr 2009
    رشته و دانشگاه
    Mechanical Engineering-École Polytechnique de Montréal
    ارسال‌ها
    1,514

    پیش فرض پاسخ : روند ترجمه رسمی مدارک

    نقل قول نوشته اصلی توسط mi.ost نمایش پست ها
    شما باید این طرف رو قانع کنین یا اون طرف رو. یعنی یا به دانشگاهتون توضیح بدین(مصرانه) که این آنلاینه و شما باید نامه رو خودتون بگیرین و بفرستین. یا اینکه تماس بگیرین با دانشگاه مورد نظرتون و بهشون قضیه رو بگین و بپرسین قبول میکنن که براشون پست بشه یا نه. هیچ چیزی نیست که راه حل نداشته باشه نگران نباشین.
    یا هم که فارسیشو بگیرید ببرید برای ترجمه غیر رسمی.
    Essentially, all models are wrong, but some are useful.
    (George E. P. Box)
    ----------------------------------------------------------------------
    به
    قوانین انجمن احترام بگذاریم.

  3. #213

    پیش فرض پاسخ : روند ترجمه رسمی مدارک

    نقل قول نوشته اصلی توسط atabak-aut نمایش پست ها
    یا هم که فارسیشو بگیرید ببرید برای ترجمه غیر رسمی.
    تو گواهی های فارسیو آخرش نوشته " فاقد ارزش ترجمه میباشد". معاون آموزشی میگه همون کارنامتو بزار به جای اشتغال به تحصیل. به نظرتون میشه اینکارو کرد؟

  4. #214
    ApplyAbroad Veteran
    atabak-aut آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Apr 2009
    رشته و دانشگاه
    Mechanical Engineering-École Polytechnique de Montréal
    ارسال‌ها
    1,514

    پیش فرض پاسخ : روند ترجمه رسمی مدارک

    نقل قول نوشته اصلی توسط shahriar123 نمایش پست ها
    تو گواهی های فارسیو آخرش نوشته " فاقد ارزش ترجمه میباشد". معاون آموزشی میگه همون کارنامتو بزار به جای اشتغال به تحصیل. به نظرتون میشه اینکارو کرد؟
    وقتی کارنامه ناقص میذارین برخی دانشگاه ها(اکثرشون) متوجه میشن شما در حال تحصیل هستید. ولی من خودم به موردی در سوئد برخوردم که این رو ایراد گرفت و ما کلی سختی کشیدیم دانشگاه رو راضی کنیم تا بهمون گواهی اشتغال به تحصیل فارسی بده و توش اون جمله "فاقد ارزش ..." رو ننویسه تا بتونیم ترجمه کنیم بفرستیم....و در نهایت دیر شد
    Essentially, all models are wrong, but some are useful.
    (George E. P. Box)
    ----------------------------------------------------------------------
    به
    قوانین انجمن احترام بگذاریم.

  5. #215
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Sep 2010
    ارسال‌ها
    68

    پیش فرض پاسخ : روند ترجمه رسمی مدارک

    نقل قول نوشته اصلی توسط atabak-aut نمایش پست ها
    وقتی کارنامه ناقص میذارین برخی دانشگاه ها(اکثرشون) متوجه میشن شما در حال تحصیل هستید. ولی من خودم به موردی در سوئد برخوردم که این رو ایراد گرفت و ما کلی سختی کشیدیم دانشگاه رو راضی کنیم تا بهمون گواهی اشتغال به تحصیل فارسی بده و توش اون جمله "فاقد ارزش ..." رو ننویسه تا بتونیم ترجمه کنیم بفرستیم....و در نهایت دیر شد
    اتابک جان من همین الان یه گواهی اشتغال به تحصیل از دانشگامون گرفتم، ولی گفت دونه دونه خطاب به دانشگاه های مورد نظرتون نمی دیم. باید بری وزارت علوم یا شاید وزارت خارجه اونا واست خطاب به دانشگاه مقصد رو اضافه کنن! خودشم دقیق پروسشو نمی دونست. این گواهی اشتغال توش اون جمله "فاقد ارزش ..." رو ننوشته البته. الان من باید ببرم دارلترجمه اونجا میدونن چی کارش کنن یا برم وزارت علوم بعدش دارلترجمه؟
    آقا خیلی عجله دارم، شما که تجربه داری راهنمایی کن لطفا. ممنون می شم.

  6. #216
    ApplyAbroad Veteran
    atabak-aut آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Apr 2009
    رشته و دانشگاه
    Mechanical Engineering-École Polytechnique de Montréal
    ارسال‌ها
    1,514

    پیش فرض پاسخ : روند ترجمه رسمی مدارک

    نقل قول نوشته اصلی توسط hazem نمایش پست ها
    اتابک جان من همین الان یه گواهی اشتغال به تحصیل از دانشگامون گرفتم، ولی گفت دونه دونه خطاب به دانشگاه های مورد نظرتون نمی دیم. باید بری وزارت علوم یا شاید وزارت خارجه اونا واست خطاب به دانشگاه مقصد رو اضافه کنن! خودشم دقیق پروسشو نمی دونست. این گواهی اشتغال توش اون جمله "فاقد ارزش ..." رو ننوشته البته. الان من باید ببرم دارلترجمه اونجا میدونن چی کارش کنن یا برم وزارت علوم بعدش دارلترجمه؟
    آقا خیلی عجله دارم، شما که تجربه داری راهنمایی کن لطفا. ممنون می شم.
    خب این گواهی که داری خطاب به هیچ جایی هم نسیت، کافیه و جوابتو میده. ببر دارالترجمه ترجمه کنه، نیازی به مهر وزارت خارجه و دادگستری هم نیست.
    Essentially, all models are wrong, but some are useful.
    (George E. P. Box)
    ----------------------------------------------------------------------
    به
    قوانین انجمن احترام بگذاریم.

  7. #217
    Senior Member
    تاریخ عضویت
    Aug 2011
    ارسال‌ها
    631

    پیش فرض پاسخ : روند ترجمه رسمی مدارک

    بچه ها من کمی گیج شدم.ببینید درست میگم.مدارکی که باید ترجمه بشه یکی مدرک دانشگاهیه که اگه مشمول باشی باید وثیقه بزاری تا بگیری بعد ببری ترجمه کنن.بعد ریز نمراتو باید بدی ترجمه.همشم باید تو پاکتای مهروموم شده باشه.درسته؟مدرکه دیگه ای هست که باید بدیم برا ترجمه؟به ازای هر دانشگاهم باید یه ریز نمره ترجمه شده با مردک موقت ترجمه شده(واسه مشمولا) بفرستیم.آره؟ سابقه کار اگه داشته باشیم همون مهر شرکت با پاکت نامه خود شرکت کافیه یا اونم باید بدیم ترجمه؟ ببخشید سوالا زیاد شد
    ویرایش توسط navid_tj : January 17th, 2012 در ساعت 12:11 AM

  8. #218
    Member سحرناز آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Feb 2010
    رشته و دانشگاه
    Architectural Conservation
    ارسال‌ها
    220

    پیش فرض پاسخ : روند ترجمه رسمی مدارک

    دوستان نامه سابقه کار انگلیسی نیاز به مهر دادگستری و خارجه داره ؟؟ واگه نیاز هست چه مدرک مکملی براشش باید ارایه داد ؟ روزنامه رسمی شرکت کافیه یا سابقه بیمه هم باید باشه؟

  9. #219
    Member سحرناز آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Feb 2010
    رشته و دانشگاه
    Architectural Conservation
    ارسال‌ها
    220

    پیش فرض پاسخ : روند ترجمه رسمی مدارک

    من با چند تا دارالترجمه تماس گرفتم پرسیدم میگن امورخارجه اصلا مدرک کپی برابر اصل شده را تایید نمیکنه حتما باید سابقه کار فارسی باشه اول دارالترجمه به فارسی ترجمه کنه بعد اونها ترجمه شده به فارسی رو مهر تایید میزنند
    تازه برای تایید اون روزنامه رسمی و بیمه هم هر دو لازمه
    حالا ما که بعد از یک ماه برو و بیا نامه سابقه کار انگلیسی گرفتیم چیکار باید بکنیم ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
    بیمه هم که میگن دو ماه طول میکشه تا کارهاش ردیف شه

  10. #220
    Senior Member
    تاریخ عضویت
    Feb 2010
    ارسال‌ها
    607

    پیش فرض پاسخ : روند ترجمه رسمی مدارک

    نقل قول نوشته اصلی توسط سحرناز نمایش پست ها
    من با چند تا دارالترجمه تماس گرفتم پرسیدم میگن امورخارجه اصلا مدرک کپی برابر اصل شده را تایید نمیکنه حتما باید سابقه کار فارسی باشه اول دارالترجمه به فارسی ترجمه کنه بعد اونها ترجمه شده به فارسی رو مهر تایید میزنند
    تازه برای تایید اون روزنامه رسمی و بیمه هم هر دو لازمه
    حالا ما که بعد از یک ماه برو و بیا نامه سابقه کار انگلیسی گرفتیم چیکار باید بکنیم ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
    بیمه هم که میگن دو ماه طول میکشه تا کارهاش ردیف شه
    اگر در متن سابقه کارتون به شماره بیمه اشاره شده بیمه رو برای مهر دادگستری می خوان.
    اگه تونستین سابقه کاری رو از محل کارتون به زبان انگلیسی بگیرین دیگه به تایید دادگستری نیازی ندارین.
    موفق باشید.

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •