نمایش نتیجه های نظرسنجی ها: آیا با دگرگون شدن ظاهر و اطلاعات مندرج در گذرنامه ی ایر

رأی دهندگان
10. شما نمی توانید در این نظرسنجی رای دهید.
  • بله

    10 100.00%
  • خیر

    0 0%
صفحه 3 از 5 نخستنخست 12345 آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 21 تا 30 , از مجموع 50

موضوع: اشتباهات موجود در گذرنامۀ ایرانی و نقد و بررسی آنها

  1. #21
    ApplyAbroad Veteran

    تاریخ عضویت
    Jun 2008
    رشته و دانشگاه
    Building Structures
    ارسال‌ها
    924

    پیش فرض پاسخ : اشتباهات و اشکالات پاسپورت ایرانی

    نقل قول نوشته اصلی توسط sardarafra نمایش پست ها
    سلام
    با اجازه مدير عزيز، گرچه بحثش قديمي شده ديگه اما بايد اشاره بشه كه طبق قوانين داخلي و عرف بين الملل، هر كشوري مي تونه اتباعش رو از سفر به منطقه و يا كشوري خاص منع كنه چه دائم چه موقت. بسياري از كشورها مخصوصا براي اسرائيل منع دارند يعني اين فقط شامل ايران نيست. در ضمن طبق قانون مجازات اسلامي اگر دارنده پاسپورت ايراني به منطقه يا كشوري كه مجاز نبوده سفر كنه علاوه بر ابطال پاسپورت با جريمه و زندان هم روبرو مي شه. به لحاظ ترجمه هم خوب در پاسپورت هاي ديگر هم اصولا اين مطالب هم به فرانسه هم به انگليسي نوشته مي شه. عرفه و نوعي تعيين تكليف براي افسر كشور مقصد نيست. نوعي اگاهي و اطلاعه.
    شاد باشيد
    دوست فلسطینی من این جمله رو تو پاسم خوند از خنده روده بر شده بود! می گفت چرا Palestine با حرف کوچیک شروع شده، مگه نام کشور نیست!
    یه مشکل دیگه هم همینه!
    دوستان گرامی، متاسفانه بنده دیگر در این انجمن فعال نیستم و توانایی پاسخ به سوالات شما را ندارم، همینطور دانش و اطلاعاتم به روز و کمک حال شما نیست. سپاسگزارم.

  2. #22
    ApplyAbroad Veteran
    qwerty123456 آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Mar 2010
    ارسال‌ها
    703

    پیش فرض پاسخ : اشتباهات موجود در گذرنامۀ ایرانی و نقد و بررسی آنها

    دوستان عزیز، لطفا بحثهای خود را در چارچوب مصالح اعضا و فروم مطرح فرمایید تا بتوانیم به گفتگوی خود ادامه دهیم.
    با تشکر،
    مدیر تالار سربازی

  3. #23

    پیش فرض پاسخ : اشتباهات و اشکالات پاسپورت ایرانی

    نقل قول نوشته اصلی توسط azim_utd نمایش پست ها
    دوست فلسطینی من این جمله رو تو پاسم خوند از خنده روده بر شده بود! می گفت چرا Palestine با حرف کوچیک شروع شده، مگه نام کشور نیست!
    یه مشکل دیگه هم همینه!
    کوچک نوشته شدن حرف اول اسم Palestine قبلاً به عنوان اشتباهات پاسپورت ایرانی اشاره شده بود. منتها بحث الان این است که از آنجایی که واژه ی occupied Palestine در زبان انگلیسی معنای خاص خودش را دارد منظور از نگارنده ایرانی از فلسطین اشغالی چیز دیگری به جز occupied Palestine در زبان انگلیسی است.
    الان همین دوست فلسطینی تون با خوندن ترجمه ی انگلیسی این عبارت فکر می کنه که ایرانی ها از سفر به نوار غزه منع شده اند در صورتیکه مشکلی برای سفر ایرانی ها به نوار غزه نیست.

  4. #24
    Junior Member Ali-j آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Feb 2010
    رشته و دانشگاه
    مخابرات
    ارسال‌ها
    14

    پیش فرض پاسخ : اشتباهات موجود در گذرنامۀ ایرانی و نقد و بررسی آنها

    دوستان در پاسپورت های جدید که الکترونیکی هستش فقط Place of Issued on درست شده و حرف فارسی از شماره پاسپورت حذف شده
    هرگز از مرگ نهراسیدم اگرچه دستانش از ابتذال شکننده تر بود.هراس من باری همه از مردن در سرزمینی ست که مزد گورکن از بهای "آزادی" آدمی افزون باشد

  5. #25

    پیش فرض پاسخ : اشتباهات موجود در گذرنامۀ ایرانی و نقد و بررسی آنها

    نقل قول نوشته اصلی توسط Ali-j نمایش پست ها
    دوستان در پاسپورت های جدید که الکترونیکی هستش فقط Place of Issued on درست شده و حرف فارسی از شماره پاسپورت حذف شده
    حرف فارسی در آخرین ورژن پاسپورت از ابتدای شماره ی آن حذف شده بود. منتها مشکل این جا بود که چرا شماره ی لاتین با حرف شروع می شه ولی شماره ی فارسی آن بدون حرف

  6. #26
    Junior Member ghamsari آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Oct 2007
    ارسال‌ها
    45

    پیش فرض پاسخ : اشتباهات موجود در گذرنامۀ ایرانی و نقد و بررسی آنها

    سلام. در کنار ایردات ساختاری که خود گذرنامه ایرانی دارد، یکی از مهم ترین و دردسرساز ترین ایرادات گذرنامه هایمان نحوه ی نگارش نام و نام خانوادگی است:
    1. تمامی حروف بزرگ می باشند و این آشکارا اشتباه است.
    2. نام خانوادگی ایرانی می تواند دو یا چند بخشی باشد و اگر در فارسی فاصله میان آنها وجود دارد، در معادل انگلیسی آن نیز باید لحاظ گردد در غیر این صورت یک فامیلی جدید و غیر قابل تلفظ خلق می گردد که هم با دیگر مدارکتان همخوانی ندارد هم به لحاظ قوانین بین المللی غیر قانونی است. به عنوان مثال
    فامیلی من "قهرودی قمصری است" اما به جای "Ghohroodi Ghamsari" به صورت "GHAHROODIGHAMSARI" نگاشته شده که با هیییچ مدرک من انطباق ندارد.
    پير ما گفت خطا بر قلم صنع نرفت **** آفرين بر نظر پاك خطا پوشش باد! «حافظ»

  7. #27

    پیش فرض پاسخ : اشتباهات موجود در گذرنامۀ ایرانی و نقد و بررسی آنها

    نقل قول نوشته اصلی توسط ghamsari نمایش پست ها
    سلام. در کنار ایردات ساختاری که خود گذرنامه ایرانی دارد، یکی از مهم ترین و دردسرساز ترین ایرادات گذرنامه هایمان نحوه ی نگارش نام و نام خانوادگی است:
    1. تمامی حروف بزرگ می باشند و این آشکارا اشتباه است.
    2. نام خانوادگی ایرانی می تواند دو یا چند بخشی باشد و اگر در فارسی فاصله میان آنها وجود دارد، در معادل انگلیسی آن نیز باید لحاظ گردد در غیر این صورت یک فامیلی جدید و غیر قابل تلفظ خلق می گردد که هم با دیگر مدارکتان همخوانی ندارد هم به لحاظ قوانین بین المللی غیر قانونی است. به عنوان مثال
    فامیلی من "قهرودی قمصری است" اما به جای "Ghohroodi Ghamsari" به صورت "GHAHROODIGHAMSARI" نگاشته شده که با هیییچ مدرک من انطباق ندارد.
    خیلی ممنون از توجه ی شما
    در مورد نکته ی شماره یک شما هر چند من خودم این مورد رو جزو نه مورد ایرادات پاسپورت ایرانی در ابتدای این انجمن ذکر کرده بودم منتها بعداً به این نتیجه رسیدم که نوشتن مشخصات اشخاص در اغلب گذرنامه های دنیا به صورت تمام حرف Capital یک امر رایج هست.
    در مورد نکته دوم شما هم قبلاً به آن در مورد اسامی کوچک اشاره شده بود مثل SEYYEDMOHAMMADHOSSEIN که در مورد اسامی فامیل هم همین مشکل وجود دارد.
    چسباندن اسامی مختلف کنار هم باعث سر درگمی و اشکال در خواندن اسامی توسط خارجی ها می شود.
    - مورد دیگر که می شود به آن اشاره کرد استفاده از عنوان سید یا سیده هست که با توجه به نوشتن آن به لاتین اون هم به صورت پشت سر هم از یک اسم کوچک هیولایی ساخته می شود.
    مانند SEYYEDEHMARYAMSADAT
    بهتر بود عنوان سید یا سیده در لاتین فقط به صورت S تنها پشت اسم درج می شد:
    مثلاً برای مثال بالا به این صورت: S. MARYAM

  8. #28
    INGWAY
    Guest

    پیش فرض پاسخ : اشتباهات موجود در گذرنامۀ ایرانی و نقد و بررسی آنها

    نقل قول نوشته اصلی توسط ghamsari نمایش پست ها
    سلام. در کنار ایردات ساختاری که خود گذرنامه ایرانی دارد، یکی از مهم ترین و دردسرساز ترین ایرادات گذرنامه هایمان نحوه ی نگارش نام و نام خانوادگی است:
    1. تمامی حروف بزرگ می باشند و این آشکارا اشتباه است.
    2. نام خانوادگی ایرانی می تواند دو یا چند بخشی باشد و اگر در فارسی فاصله میان آنها وجود دارد، در معادل انگلیسی آن نیز باید لحاظ گردد در غیر این صورت یک فامیلی جدید و غیر قابل تلفظ خلق می گردد که هم با دیگر مدارکتان همخوانی ندارد هم به لحاظ قوانین بین المللی غیر قانونی است. به عنوان مثال
    فامیلی من "قهرودی قمصری است" اما به جای "Ghohroodi Ghamsari" به صورت "GHAHROODIGHAMSARI" نگاشته شده که با هیییچ مدرک من انطباق ندارد.
    من فکر کنم بهترین راه حل استفاده از dash باشه. در اسامی چینی و کره ای زیاد دیده ام. همین طور عربی. مثلا El-Shenawee یا Jiang-Ming یا Soon-Juk ، اگه از فاصله استفاده بشه به نظر من middle name تلقی میشه. در صورتی که شما middle name ندارین و Ghohroodi بخشی از فامیل شماست.

  9. #29

    پیش فرض پاسخ : اشتباهات موجود در گذرنامۀ ایرانی و نقد و بررسی آنها

    نقل قول نوشته اصلی توسط INGWAY نمایش پست ها
    من فکر کنم بهترین راه حل استفاده از dash باشه. در اسامی چینی و کره ای زیاد دیده ام. همین طور عربی. مثلا El-Shenawee یا Jiang-Ming یا Soon-Juk ، اگه از فاصله استفاده بشه به نظر من middle name تلقی میشه. در صورتی که شما middle name ندارین و Ghohroodi بخشی از فامیل شماست.
    توی پاسپورت کره ای dash وجود ندارد

  10. #30
    ApplyAbroad Hero
    تاریخ عضویت
    Nov 2007
    رشته و دانشگاه
    PhD. ECE
    ارسال‌ها
    1,128

    پیش فرض پاسخ : اشتباهات موجود در گذرنامۀ ایرانی و نقد و بررسی آنها

    نقل قول نوشته اصلی توسط ghamsari نمایش پست ها
    سلام. در کنار ایردات ساختاری که خود گذرنامه ایرانی دارد، یکی از مهم ترین و دردسرساز ترین ایرادات گذرنامه هایمان نحوه ی نگارش نام و نام خانوادگی است:
    1. تمامی حروف بزرگ می باشند و این آشکارا اشتباه است.
    2. نام خانوادگی ایرانی می تواند دو یا چند بخشی باشد و اگر در فارسی فاصله میان آنها وجود دارد، در معادل انگلیسی آن نیز باید لحاظ گردد در غیر این صورت یک فامیلی جدید و غیر قابل تلفظ خلق می گردد که هم با دیگر مدارکتان همخوانی ندارد هم به لحاظ قوانین بین المللی غیر قانونی است. به عنوان مثال
    فامیلی من "قهرودی قمصری است" اما به جای "Ghohroodi Ghamsari" به صورت "GHAHROODIGHAMSARI" نگاشته شده که با هیییچ مدرک من انطباق ندارد.
    در مورد نام خانوادگی، مال من بین نام خانوادگی و پسوند فاصله هست و پیوسته نیست، نمی دونم مال شما چرا اینطوره. احتمالا موقع وارد کردن اشتباه وارد کردید. البته من پاسپورتم رو 2 هفته پیش گرفتم شاید الان اصلاح شده!
    Every thing is possible, because impossilbe says i-m possible.

صفحه 3 از 5 نخستنخست 12345 آخرینآخرین

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •