صفحه 2 از 2 نخستنخست 12
نمایش نتایج: از شماره 11 تا 18 , از مجموع 18

موضوع: تجربه ها و باید و نباید های نوشتار آکادمیک

  1. #11
    Member moshirfar آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Dec 2011
    رشته و دانشگاه
    Former Early Stage Researcher in Paleoclimate
    ارسال‌ها
    312

    پیش فرض چرا «گلوله» من به «هدف» اصابت نکرد؟

    Slow, Considered and Precise

    الف) قبل از نوشتن همواره در ذهن داشته باشید که یک فرآیند «آرام، متمرکز و بسیار دقیق» بر روی کاغذ خواهید آورد. این تنها گلوله شماست، پس با دقت به سوی هدف نشانه گیری کنید، موانع و مزیت ها و روش های شلیک را بیاموزید و پس از اطمینان کامل از مهارتتان به سوی هدف شلیک کنید.

    ب) هدف و مخاطب من کیست؟
    برای چه کسی می نویسیم و از نوشته مان چه هدفی داریم؟ ممتحن زبان عمدتا دانش آموخته «زبان شناسی» یا «زبان انگلیسی» است. بنابراین صرفا نمیتوان با استفاده از روشی که برای نوشتن پروپوزال به کار برده اید، برای وی بنویسید. در واقع باید از ممتحنتان تصویری حدودی داشته باشید: سن و میزان تحصیلات و حتی جنسیت. آیا نوشته شما قابل درک برای بیش از پنجاه درصد گروه های سنی است؟ آیا نوشته شما «بار جنسیتی» دارد؟ آیا نوشته شما برای افراد با تحصیلات تکمیلی نوشته شده است یا افراد کم سوادتر هم میتوانند آن را بفهمند؟

    «نداشتن هدف» همانقدر برای نوشته تان مضر است که «داشتن هدف های بسیار زیاد». هدف های نوشته را محدود کنید و نوشته تان را بر مبنای همان هدف ها برنامه ریزی کنید. نوشتن همواره از مسیر زیر می گذرد: Plan, Draft, Review
    بدون بخش اول «هدف» نوشتن یک متن آکادمیک غیر ممکن است. ضمنا باید روی هدف متمرکز شوید و نوشته تان را تا آخر بر اساس همان هدف پیش ببرید.

    فرض کنید شما یک دکتر متخصص پرتو درمانی هستید و برای سخنرانی در یک کنفرانس به یکی از دانشگاه ها دعوت شده اید. در آن کنفرانس شما با زبانی مملو از اصطلاحات تخصصی و Jargon به سخنرانی می پردازید یا مقاله نوشته شده ارائه می کنید و همگان هم سخن شما را میفهمند و از شما راضی اند. در این حالت شما به «مخاطب» خود «احترام» لازم را گذاشته اید و مخاطب هم به شما این احترام را می گذارد.
    حال فرض کنید قرار است در مورد پرتو درمانی برای یک فرد عامی و کم سواد توضیح دهید. آیا میتوانید با استفاده از همان زبان اینجا هم برای خودتان احترام کسب کنید؟ مسلما خیر. بنابراین در نظر بگیرید که ممتحن شما باید با خواندن متن تان برای تان «احترام» قائل شود. پس جملات را ساده و تا حد امکان از Jargon دور کنید، قابل فهم و روشن و دقیق بنویسید.

    پ) قانع کنید.
    در زمان خواندن هر نوشته ای، سؤالات بسیاری برای خواننده پیش می آیند. بهترین نوشته ها آن هایی هستند که این پرسش ها را پیش بینی و بلافاصله به آن ها جواب میدهند. پاسخ دادن به سؤالات خواننده و پیش بینی دقیق آن ها و توضیح دقیق، روشن و شفاف آن ها باعث می شود، مخاطب نوشته شما را با هیجان و اشتیاق بخواند و با شما «همفکر» و «موافق» باشد. همواره در نظر بگیرید که متعصب ترین مدافعین هر مکتبی ابتدا توسط یک نوشته به آن «مدل فکری» جذب شده اند.

    یادتان باشد که باید «مخاطب» را قانع کنید و نه «خودتان» را. نوشته را بارها بنویسید، بارها بخوانید و اگر توانستید از دیگران هم بخواهید که آن را بخوانند. اگر دیگران هم با خواندن نوشته می توانند بدون خواستن توضیح از شما آن را بفهمند، شما توانسته اید آن ها را هم «قانع» کنید. در غیر این صورت هنوز باید تمرین کنید.

    ت) روش آکادمیک نوشتار
    بعد از آن که نوشته شما از نظر Grammar، Context, Spelling, Vocabulary و Punctuation قابل قبول بود، Style از مهم ترین و قانع کننده ترین بخش های نوشتار شماست. نوشتار آکادمیک سازمان و ساختمان سازمان یافته دارد، با دلایل منطقی بحث می کند، عمدتا از ساختارهای سوم شخص پیروی میکند، به ندرت از واژگان Absolutism بهره می برد، نسبی است، حقایق را با «شاید» و «اما» و «اگر» و شرایط متفاوت بررسی می کند. صریح و روشن است و به شدت از جملات کوتاه استفاده میکند. ساختارهای زبانی آن ساختارهای «سطح بالا» هستند. در نوشتار آکادمیک دیدن عباراتی نظیر The results seems to indicate a linear relationship between X and Y, in order to.... بسیار محتمل تر است تا The results indicate a linear relationship ....

    آیا در نوشته تان واژگان آکادمیک به کار برده اید؟ آیا ترکیبات شما Colloquial است؟ آیا Collocation هایتان صحیح است؟ به خصوص مراقب دو واژه بسیار پرکاربرد Put و Get باشید. مراقب Overgeneralization باشید. مثلا میتوان با افرودن en به ابتدای یک واژه از آن یک حالت فعلی ساخت، اما این قاعده همه جا کاربرد ندارد؛ مثال title و entitled صحیح اند، اما enlisted واژه قابل درکی نیست.


    به صورت خلاصه نوشتار آکادمیک «دقیق، روشن و صریح» است، اما «مطلق گویی» نمی کند.

    ث) Reader Response = Result

    بعد از شناختن مخاطب و هدف و روش و استایل حال باید طوری بنویسیم که شخص مورد نظر ما به نوشته ما پاسخی را بدهد که ما می خواهیم. در این بخش میتوان به دو حالت پاسخ دهی به صورت Emotive response و intent Response اشاره کرد.
    نوشته شما باید «تحسین» خواننده را برانگیزد. باید خواننده را «تحت تأثیر» قرار دهد و باعث شود شخص در صندلی خودش میخکوب شود و با دقت همه لغات و عباراتی را که به کار برده اید بررسی کند. پاسخ احساسی خواننده دریچه ورود به پاسخ هدف دارتر است . پاسخی که باعث می شود خواننده عکس العمل نشان دهد. عکس العمل مورد نظر ما در این مورد خاص کسب نمره بالاتر است.

    Reader Response Result

    Know what you want = Result
    Who you want it from = Reader
    The Response most likely to lead to that result


    ج) آخرین نکته در نوشتار این است که ممکن است همه بخش های آن به صورت جداگانه صحیح باشند: واژگان، گرامر، استدلال و روش. اما باز هم نوشتار ما صحیح نباشد. باید دقت کنید که «روح» نوشتار و پیوستگی آن به صورت یک «سیستم» بسیار مهم است. همان طور که تک تک اعضا و بخش های یک نوشته باید صحیح باشند، ارتباط آن ها با هم دیگر هم باید معقول و منطقی، نظام مند و دارای ساختار باشد.

    نوشتن یک مهارت است که نیازمند «سال ها» تمرین و ممارست است.

    در نوشته های بعدی از Persuasive Writing بیشتر می نویسم.

    از توجه شما متشکرم.
    به دلیل آنچه که آن را که به تشخیص و مدل ذهنی من «برخورد سلیقه ای مدیران با قانون فروم» میدانم، از تاریخ 7 دی ماه 1395، مطابق با 27 دسامبر 2016 هیچ گونه فعالیتی در اپلای آبرود نخواهم داشت.

  2. #12
    Member moshirfar آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Dec 2011
    رشته و دانشگاه
    Former Early Stage Researcher in Paleoclimate
    ارسال‌ها
    312

    پیش فرض تجربیات مربوط به نوشتن ایمیل برای درخواست پذیرش از اساتید

    با توجه به بحث های بسیار مفصلی که در تاپیک «نظر سنجی در مورد ایمیل های دریافتی از اساتید» در جریان است و هم چنین با توجه به درخواست یکی از دوستان برای ادامه نوشتارهای مربوط به ایمیل، این نوشته به بیان تجربیات و راهتمایی هایی در مورد پذیرش و ایمیل های مربوط به آن اختصاص یافته است.

    بدیهی است که این نوشته هم همانند نوشته های قبلی صرفا بیانگر تجربیات شخصی نویسنده اش می باشد و ممکن است در تمامی موارد حاوی کژتابی، کج فهمی و مملو از اشتباه باشد. نویسنده ضمن پذیرش حق نقد خواننده، با اعتقاد به «مرگ مؤلف» مسئولیت این نوشته ها درآینده را نمی پذیرد. این نوشته صرفا برای اهداف آموزشی و اختصاصا برای سایت Applyabroad نوشته شده است و به غیر از آن به هیچ عنوان ارزش ارجاع به عنوان رفرنس را ندارد. کلیه حقوق این نوشته متعلق به این سایت است.

    1. ارتباط برای دریافت پذیرش


    ایمیل مهم ترین و قدرتمندترین ابزار و سلاح اشخاص برای دریافت پذیرش است. نوشتن ایمیل های صحیح و قابل قبول به تنهایی بستگی به «توانایی های زبانی» شما ندارد؛ اگرچه تا حد بسیار زیادی از آن متأثر است. در مباحث قبلی بر اهمیت شناخت «مخاطب» و Reader Response = Result تأکید کردیم و همانجا بیان شد که باید شخصی که آن سر دنیا نشسته است، با یک ایمیل چند خطی، شما را به رقابت برای دریافت فاندهایش ترغیب نماید. از همین رو «یاد گرفتن اصول اولیه حاکم بر نوشتن ایمیل» که به صورت رایگان در آدرس های ذیل موجود است، توصیه می شود:

    https://www.coursera.org/learn/profe...emails-english

    https://www.plainwords.co.uk/co_emai...ssentials.html

    https://alison.com/courses/Business-...siness-Writing

    2. درخواست فاند

    یکی از مهم ترین مسائل در مورد دوره دکتری در جهان مسئله «فاند» است. در کشورهای جهان اولی، بر خلاف آنچه در ایران رایج است، دانشجویی در دوره دکتری یک «شغل» محسوب می شود. در مشاغل رایج این جوامع، ترتیب اینچنینی برای رسیدن به مرحله Professorship وجود دارد:
    Early Stage Researcher, PhD, Junior Researcher, Postdoc Fellowship, Early Career, Senior Researcher, Lecturer, Senior Lecturer, Reader, Professor
    دانشجوی دکترا که در نخستین مرحله این راه قرار گرفته است، کمترین میزان دستمزد در میان مشاغل آکادمیک را دریافت میکند. به بیان دیگر کمترین هزینه ای که آن دانشگاه و سازمان حمایت کننده (فاند) میتوانند با آن یک «پژوهشگر» استخدام کنند، میزان حقوق یک دانشجوی دکتری است. (در بهترین حالت و بورس های ماری کوری حدود 3 هزار پوند در ماه بدون کسر مالیات و عوارض)
    زمانی که برای گرفتن پذیرش اقدام میکنید، درخواست «فاند» یا پرسش از آن، بدیهی ترین و اولین حق شماست.

    3. هزینه های زندگی و Tuition Fee

    به جز کشورهای آلمان و دانمارک که در آن ها تحصیل رایگان است، در بقیه کشورها برای دریافت مدرک دانشگاهی باید هزینه اش را بپردازید. این هزینه برای دوره دکتری در انگلیس از 12 هزار پوند تا 36 هزار پوند در سال (گران ترین هزینه ها مربوط به دانشگاه های کمبریج و آکسفورد است) متغیر است. این هزینه ها البته برای دانشجویان غیراروپایی - غیر بریتانیایی است. در صورتی که شخص بخواهد بدون دریافت فاند و به صورت Self-funded ادامه تحصیل دهد، یکی از نخستین دردسرها، اقناع افسر ویزا در سفارت به منظور نشان دادن تمکن مالی است. غیر از این هزینه، به صورت حداقلی، شخص نیازمند حداقل 14 هزار پوند در سال برای زندگی است. به این هزینه ها مالیات، عوارض و هزینه بیمه را هم بیفزایید. دقت کنید که به هیچ عنوان امکان دریافت پول از «داخل ایران» را نخواهید داشت.

    4. فاندهای داخلی دانشگاه ها

    در همه دانشگاه ها بدون استثنا فاندهای داخلی متعددی وجود دارند. برای نمونه در اداره تحصیلات تکمیلی دانشگاه برونل بیش از 150 نوع مختلف فاند در سال وجود دارد. 125 مورد از آن ها متعلق به دانشجویان بریتانیایی و اروپایی است. 10 مورد مربوط به دانشجویان پاکستانی، هندی، سری لانکایی، بنگلادشی، فرزندان کارگران ترکیه ای (مهاجرین دهه های گذشته) و موارد این چنینی است (موارد مرتبط با کشورهای تحت استعمار بریتانیا). از 15 مورد باقیمانده حدود ده مورد مختص پروژه های تعریف شده اند (برای پروژه های غیر داده نمی شوند.) برای 5 مورد باقیمانده و با توجه به میزان بالای رقابت شانس شما حدود «یک درصد» خواهد بود.

    5. درخواست مستقیم

    انگلیسی زبان درخواست های مستقیم نیست. در واقع گاهی Directness نوعی اهانت هم محسوب می شود. اما از یاد نبرید که مستقیم پرسیدن در مواردی است که از شخص میخواهید برای شما کاری «اندکی بیشتر از» وظیفه اش انجام دهد یا از حالت معمول وظیفه اش از نظر «زمانی» فراتر برود. برای مثال حتی با رعایت سلسله مراتب اداری از شخصی که غیرمستقیم «زیر دست» شما محسوب می شود، نمیتوان با ادبیاتی نظیر Please do this for me دزخواست انجام کاری را داشت. هر چند که آن شخص بر حسب چارت سازمانی یا سلسله مراتب کاری آن عمل را در نهایت انجام خواهد داد، اما درخواست شما در درازمدت Dignity و رابطه کاری تان را تحت الشعاع قرار میدهد.

    (در ادبیات اداری فارسی (به خصوص ارتش به عنوان یک سازمان پایه در کشور)، سه نوع مختلف درخواست مورد استفاده قرار میگیرد که به شرح ذیل اند:
    برای مقامات ارشدتر : خواهشمند است مقرر فرمایید
    برای مقامات هم سطح: خواهشمند است دستور فرمایید
    برای مقامات پایین تر: دستور فرمایید

    در ادبیات ایمیلی و نامه نگاری های انگلیسی این اصول به این صورت هستند:
    برای مقامات بالاتر از شما Would you mind, (Verb) + ing, Please
    برای مقامات هم سطح و پایین تر: درخواست غیر مستقیم از زبان خودتان مانند I will be elated to have this done یا May I have ..... Please و یا Could you please do me a favour and .... Please)

    با توجه به تمامی این موارد، درخواست در مورد «فاند» به هیچ عنوان «بی ادبی و بی نزاکتی» نیست. در واقع اگر شما در مصاحبه کاری از «میزان دستمزد» نمی پرسید یا از «بیمه» و «بازنشستگی» هیچ سؤالی نمی کنید، شخص کارفرما به سلامت عقلی و میزان بلوغ اجتماعی تان شک ورزیده و آن شغل را به شما نمی دهد.

    6. درخواست از چند نفر در یک دپارتمان

    در بسیاری از تاپیک ها بر این موضوع تأکید شده است که به دو نفر در یک دپارتمان همزمان ایمیل نفرستید. میخواهم اینجا تأکید کنم، به «دو نفر» در یک «دپارتمان» یک «ایمیل مشابه» و «یکسان» نفرستید. اگر توانایی آن را دارید که بتوانید برای هر شخصی یک متن جداگانه با ادبیات متفاوت بنویسید برای دو نفر در یک دپارتمان ایمیل ارسال کنید. در واقع انتظار نداشته باشید وقتی شما برای شخصی «وقت» نمی گذارید تا یک متن غیرمشابه بنویسید، آن شخص برای شما «وقت» بگذارد. زمانی که شما برای مخاطبتان «احترام» قائل نیستید، به چه دلیلی آن شخص باید برای شما «احترام» قائل شود؟ وقت گذاشتن شما برای نوشتن ایمیل نوعی سرمایه گذاری هم محسوب می شود، به هر صورت ممکن است شخص به شما پذیرش بدهد و شما بعد از دوره دکتری در آن کشور کار پیدا کنید، اقامت بگیرید و ماندگار شوید. این چند خط ایمیل می توانند سرنوشت شما را کاملا تغییر دهند، پس برای آن وقت بگذازید، آن را جدی بگیرید و برای خود و شخص مقابل «احترام» و «ارزش» قائل شوید.
    به دلیل آنچه که آن را که به تشخیص و مدل ذهنی من «برخورد سلیقه ای مدیران با قانون فروم» میدانم، از تاریخ 7 دی ماه 1395، مطابق با 27 دسامبر 2016 هیچ گونه فعالیتی در اپلای آبرود نخواهم داشت.

  3. #13
    Member moshirfar آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Dec 2011
    رشته و دانشگاه
    Former Early Stage Researcher in Paleoclimate
    ارسال‌ها
    312

    پیش فرض How to avoid plagiarism

    How to avoid Plagiarism?

    فراتر از این که Plagiarism یک مبحث کاملا «خاکستری» است و هر مجله و هر ادیتور دیدگاه خاصی در این زمینه دارد، قواعد بسیار ساده ای بر آن حاکم اند که به سادگی قابل پیشگیری اند.
    دو مورد از مهم ترین و پیش پاافتاده ترین موارد و راهکارهای ساده پیشگیری از آن ها را در این نوشته معرفی می کنم:

    1. عدم ارجاع به نویسنده قبلی و استفاده غیر مستقیم از اندیشه های وی.
    2. عدم ارجاع به نویسنده قبلی و استفاده مستقیم از اندیشه های وی.

    برای پیشگیری از بروز مشکل اول، قبل از آن که وارد بحث نوشتن شوید، همه رفرنس هایتان را در Menedely، Endnote، Refworks یا هر نرم افزار «رفرنس» دیگری وارد کنید. از ساختار نوشتار پیروی کنید. در این صورت به ندرت دچار این عارضه می شوید. بهتر است زمان خواندن مقالات در دفترچه یادداشت، بخش هایی را که یادداشت می کنید با ارجاع به نام نویسنده و سال چاپ بنویسید.
    برای داشتن دیدگاهی در مورد Research Gap به لینک های زیر مراجعه کنید یا از مقاله ضمیمه شده استفاده کنید:

    https://msu.edu/course/aec/891/whatisagap.htm
    http://www.nccmt.ca/resources/search/118
    http://www.tandfonline.com/doi/abs/1...nalCode=tcus20

    برای فهم کامل نحوه نوشتن آکادمیک و دوری از Plagiarism یک نمونه مقاله را با هم بررسی می کنیم:
    https://www.researchgate.net/profile...39d6000000.pdf


    پاراگراف اول مقدمه

    Cross-cultural aspects of attachment theory and findings have been discussed for several years (Amsworth, 1977, Bretherton, 1985, Hmde, 1982, Lamb, Thompson, Gardner, & Charnov, 1985, Sagi & Lewkowicz, 1987) Research sums the Strange Situation paradigm (Amsworth, Blehar, Waters, & Wall, 1978) m various countries seemed to show marked differences m distributions of attachment classifications across cultures distributions found in Bielefeld, Federal Republicc of Germany (Grossmann, Grossmann, Spangler, Suess, & Unzner, 1985), m Sapporo, Japan (Miyake, Chen, & Campos, 1985, Takahashi, 1986), and m Israeli kibbutzim (Sagi et al, 1985) were seen to deviate strongly from the American "Standard" distributon of about 20% avoidant (A), 70% secure (B), and 10% resistant (C) attachment relationships (Amsworth et al, 1978) A relatively high percentage of A classifications were found m Bielefeld, and a relatively high percentage of C classifications, in Japan and Israel


    جمله اول این پاراگراف آشکارا به عمونی ترین بخش پژوهش می پردازد:

    Cross-cultural aspects of attachment theory and findings have been discussed for several years

    بعد از آن بخش های مختلف پژوهش و نویسندگان و پژوهشگران مهم پیشین ذکر شده اند. جملات بعدی به توضیح بیشتر می پردازند.
    این پاراگراف شما را با یک دید کلی از موضوع آشنا می کند.
    به پاراگراف بعدی می پردازیم:

    It is somewhat census that so much attention has been paid to deviant distributions found in these samples (see, for instance, Bretherton, 1985, Lamb et al, 1985) Because sample sizes in attachment research generally have been rather small, sampling error cannot always be ruled out In the case of the Bielefeld sample, Hmde (1982) rightly speaks of a "provisional" finding if they obtained distribution deviates not only from the American "Standard" but also from other German and Western European distributions, its characteristics need to be rephrased before speculators about this population's idiosyncratic cultural background can be seriously entertained

    در این پاراگراف نویسنده از Research gap می گوید: از این که توجه بسیار زیادی همیشه به توزیع نابرابر نمونه ها بوده است (با ذکر مثال هایی) و توضیح علت آن. از اینجا به بعد نویسنده دیدگاه های خودش را می نویسد.


    اما همیشه هم به همین سادگی نیست. گاها مجبوریم جمله ای از نویسنده پیشین را به صورت کامل نقل کنیم. این حالت از «ارجاع» همواره سریع تر به چشم می آید. نخست این که همیشه سعی کنید جمله پیشین را هضم و با ادبیات و زبان خودتان بنویسید. این عمل تنها به تقویت مهارت های نوشتاری شما کمک نمی کند؛ بلکه به نوشته شما کاراکتر و شخصیت می بخشد. هر نویسنده بزرگی سبک نوشتاری بسیار ویژه ای دارد که می توان وی را از دیگران متمایز کرد. سعی کنید همواره «امضا» و «کاراکتر» خودتان را داشته باشید. اگر مجبور به این کار هستید؛ باید همواره دقت کنید که از Quotation marks “” بهره ببرید و بعد از آن بلافاصله به نویسنده اصلی ارجاع دهید. هر چند ترجیح شخصی من در دوباره نوشتن جمله با ادبیات خودم است.
    اگر در بخش هایی از نوشته تان هم چنان به استفاده مستقیم از نوشته های دیگران شک دارید، از نرم افزار Grammarly استفاده کنید. در این نرم افزار تب Plagiarism را فعال کنید تا یک بار دیگر نوشته تان برایتان از این نظر چک شود و اگر به شخص مورد نظر ارجاع نداده اید، دوباره بازگردید و در رفرنسهایتان آن را وارد و به شخص ارجاع دهید.

    از توجه شما سپاسگزارم.
    به دلیل آنچه که آن را که به تشخیص و مدل ذهنی من «برخورد سلیقه ای مدیران با قانون فروم» میدانم، از تاریخ 7 دی ماه 1395، مطابق با 27 دسامبر 2016 هیچ گونه فعالیتی در اپلای آبرود نخواهم داشت.

  4. #14
    Member moshirfar آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Dec 2011
    رشته و دانشگاه
    Former Early Stage Researcher in Paleoclimate
    ارسال‌ها
    312

    پیش فرض Punctuation

    در این نوشتار به یکی از پر اهمیت ترین و مهم ترین بخش های نگارش انگلیسی می پردازیم.

    در زبان انگلیسی محل قرار دادن نقطه، ویرگول، دو نقطه و نقطه ویرگول بسیار مهم است. هیچ کدام از این علایم نمی توانند و نباید به جای هم به کار برده شوند. مخاطبین و خوانندگان انگلیسی زبان نمی توانند منظور نویسنده را در صورتی درک کنند که این علایم به صورت اشتباه و به جای هم به کار برده شوند.

    آنچه در این نوشتار می آید برگرفته از کتاب Brilliant writing tips for Students و نوشته Julia Copus است.
    نقطه یا ویرگول؟


    زمانی که یک جمله نوشته اید، باید از این ساختار استفاده کنید. (هنوز نمی خواهیم در مورد Dependent clause بحث کنیم). یک جمله یعنی فاعل + فعل و بقیه اعضای جمله. جملات در زبان انگلیسی یک فرمول بسیار ساده دارند: بعد از مشخص کردن فاعل (در جملات غیرمجهول) فعل باید در نزدیک ترین محل به فاعل قرار گرفته باشد. هرگز و هرگز بین فعل و فاعل هیچ فاصله ای نیندازید. برای مثال جمله زیر اگرچه کاربرد محاوره ای دارد، اما درنوشتار صد در صد غلط است:

    I truly am disappointed.

    مثال برای نقطه و عدم استفاده از ویرگول به جای آن
    The structure of DNA was discovered by James Watson and Francis Crick in 1953, until then it was considered a simple molecule.

    ساده ترین راه برای حل مشکل این جمله استفاده از نقطه به جای ویرگول در بخش میانی دو جمله است.

    به جمله زیر دقت کنید:

    It is striking how little this consensus resonates with public opinion, typically at least 60% of respondents in opinion polls express anti-trade views.
    ایراد باز هم در این است که دو main clause توسط ویرگول از هم جدا شده اند.
    ساده ترین راه باز هم این است که به جای ویرگول از نقطه استفاده کنیم؛ اما راهکار بهتری هم وجود دارد که با style همخوانی بیشتری دارد: استفاده از نقطه ویرگول ;
    اگر دو main clause مستقل را میخواهیم از هم دیگر جدا کنیم، می توانیم از «نقطه ویرگول» هم استفاده کنیم.
    It is striking how little this consensus resonates with public opinion: typically at least 60% of respondents in opinion polls express anti-trade views.
    نکته: نقطه ویرگول یک علامت بسیار «حساس» و «مهم» است و تا زمانی که کاملا به استفاده از آن وارد نشده اید و یا کاملا برای استفاده از آن اطمینان ندارید، از آن استفاده نکنید.
    در جمله بالا من به جای ویرگول و نقطه ویرگول و نقطه از «دو نقطه :» استفاده کرده ام. دلیل اصلی این امر این بود که بخش دوم جمله توضیحی برای بخش اولش بوده است. در این صورت «دو نقطه» بهترین حالت استفاده از Punctuation است.

    در نهایت اگر از Conjunction ها استفاده می کنید، حتما باید بعد از آن از «ویرگول» بهره ببرید. مواردی نظیر and, but, yet, so و ...

    http://dictionary.cambridge.org/gram...s/conjunctions
    https://en.wikipedia.org/wiki/Conjunction_(grammar)

    برای داشتن دیدی جامع تر از Conjunction ها و انواع آن به لینک های بالا سر بزنید.

    به صورت ابتدایی مراحل زیر را برای «ویرگول» می توانید بعد از نوشتن انجام دهید:

    1. نوشته خود را بخوانید و از خو د این سؤال را بپرسید: «آیا جملات دو طرف ویرگول به صورت مستقل معنا دارند یا به همدیگر وابسته اند؟»
    2. اگر جملات مستقل بودند، یا آن ها را بازنویسی کنید یا از یکی از روش های استفاده از «نقطه» ، «نقطه ویرگول» یا «دو نقطه» برای اصلاح جمله خود بهره ببرید.
    نکته : برای Punctuation هرگز به «نرم افزار» اعتماد نکنید! حتما و حتما بعد از نوشتن و اصلاح همه مشکلات گرامری و Style یک بار هم متن را از نظر Punctuation بخوانید و روی ساختار فکر کنید.

    در پست بعدی در مورد ویرگول بیشتر می نویسم.
    از توجه شما مشتکرم.
    به دلیل آنچه که آن را که به تشخیص و مدل ذهنی من «برخورد سلیقه ای مدیران با قانون فروم» میدانم، از تاریخ 7 دی ماه 1395، مطابق با 27 دسامبر 2016 هیچ گونه فعالیتی در اپلای آبرود نخواهم داشت.

  5. #15
    Member moshirfar آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Dec 2011
    رشته و دانشگاه
    Former Early Stage Researcher in Paleoclimate
    ارسال‌ها
    312

    پیش فرض Punctuation : Comma

    ویرگول را در کجا استفاده کنیم؟

    یکی از مهم ترین مشکلات در Punctuation محل درست استفاده از ویرگول است: جایی که باید استفاده شود و جایی که باید استفاده نشود. در نتیجه نوشته های انگلیسی یا مملو از ویرگول هستند یا اصلا ویرگول ندارند. قبل از این که وارد بحث شویم، اگر قبلا به نقل قولی همچون «جایی که می خواهی نفس تازه کنی، ویرگول بگذار» شنیده اید همین الان آن را از ذهنتان پاک کنید. ویرگول به منظور «نفس کشیدن» به کار نمی رود؛ بلکه کاربرد بسیار متفاوتی در نگارش دارد که در این نوشتار آن را توضیح می دهیم.
    کاربرد ویرگول در کمک به خواننده برای شناخت جملات پایه و پیرو و کمک به روشن تر شدن و دقیق تر شدن منظور نویسنده است. ریشه کلمه Comma (ویرگول در فرانسه و مصطلح در فارسی) به مفهوم «قطعه» در یونانی است.

    پنج کاربرد اصلی ویرگول عبارتند از:

    1. برای رده بندی موارد مختلف یک لیست

    به دو جمله زیر دقت فرمایید:

    The fruits I find easiest to eat are bananas, apples, grapes and Satsuma.
    Potatoes can be mashed, sautéed, creamed, fried, baked or boiled.

    برای مثال جمله اول به صورت زیر هم قابل نوشتن است:

    The fruits I find easiest to eat are bananas and apples and grapes and Satsuma.

    درست است که نگارش جمله به چنین شکلی از نظر style صحیح نیست، اما از نظر گرامر صحیح است.

    در بعضی موارد یک لیست ممکن است به جای کلمات منفرد مملو از عبارات (اسمی یا فعلی) بوده باشد:

    Andrew came home from work, made a cup of tea, took his shoes off, and started reading the paper.

    در جمله بالا برای لیست کردن کارهای اندرو از چهار عبارت فعلی استفاده شده است.

    2. برای به هم پیوستن دو Clause که با یک Conjunction به هم متصل می شوند (and, but, so ,…)

    ویرگول را بلافاصله قبل از واژه conjunction قرار دهید:

    It rained all day on Saturday, but we decided to go to the seaside anyway.
    The lecture finished early, so we went into town.

    اگر دو طرف یک جمله مانند جمله دوم کوتاه هستند، می توانید ویرگول نگذارید، اما گذاشتن ویرگول هم ایرادی ندارد. مراقب باشید که این قاعده را overgeneralise نکنید . برای مثال اگر ویرگول را درست سر جای خودش نگذارید، یک اشکال بسیار مهم پدید می آید. به مثال زیر توجه کنید:

    I breathed a sigh of relief as soon as the clock struck one and walked out into the sunshine

    مفهوم این جمله برای خواننده انگلیسی زبان به این صورت است: «بعد از آنکه نفس راحتی کشیدم، ساعت زنگ یک را زد و بعد زیر آفتاب قدم زد.»

    کاربرد درست ویرگول در این جمله چنین است:

    I breathed a sigh of relief as soon as the clock struck one, and walked out into the sunshine

    مفهوم این جمله برای خواننده انگلیسی زبان به این صورت در می آید: «بعد از ساعت یک، نفس راحتی کشیدم و رفتم زیر آفتاب قدم بزنم.»

    3. برای مشخص کردن یک عبارت در ابتدا یا انتهای یک جمله

    الف) در ابتدای جمله

    بعضی از عبارات حتما باید با ویرگول همراه شوند. (زیر عنوان Introductory words در گوگل جستجو کنید)

    However, many other studies have suggested that children are not simply imitating adult speech.
    At the same time, the attraction of the Beatles went way beyond straightforward sex appeal.

    یا عبارت فعلی مانند

    In order to fund state provision of certain goods and services, it is necessary for the government to raise revenue through taxation.

    دقت کنید که introductory clause هایی که بلافاصله ویرگول می گیرند نشان میدهند کی، کجا، چگونه و چرا فعل اصلی به وقوع پیوسته است. دقت کنید که ویرگول بعد از عبارت هایی به کار رود که اگر از جمله حذف شوند، هنوز معنای جمله حفظ شود. مانند

    After the war, a great many women lost their jobs که اگر بخش اول را حذف کنیم a great many women lost their jobs مفهوم جمله و عمل اصلی و خبر اصلی که جمله به ما قرار بود بدهد تغییری نخواهد کرد.

    به کاربرد ویرگول در دو جمله زیر دقت فرمایید

    Finally opening up her sister, Sarah realized that she’d been keeping quite a lot bottled up inside.
    Finally opening up, her sister, Sarah, realized that she’d been keeping quite a lot bottled up inside.

    جمله اول یک تصویر از کالبدشکافی سارا توسط خواهرش است و جمله دوم یک تصویر احساسی از بیان شخصی توسط سارا است. کاربرد ویرگول را در این گونه جملات «جدی» بگیرید.
    ب) در انتهای جمله

    There are many good arguments for staying on in education, it has to be said.

    We arranged to meet at ‘The Flying Aubergine’, which is open all day on Sunday.

    هم چنان باید تأکید کنیم که بخش دوم جمله که بعد از ویرگول می آید، برای مفهوم اصلی جمله غیرضروری است و اگر آن را حذف کنیم، اتفاقی برای مضمون اصلی جمله نمی افتد.

    4. برای مشخص کردن یک عبارت در بخش میانی جمله

    در این موارد از دو ویرگول برای جدا کردن عبارتی از جمله استفاده می کنیم که در صورت حذف آن، هیچ اتفاقی برای مضمون اصلی جمله نیفتد:

    David, who went to university in Manchester, recently qualified like therapist.

    Puberty, which usually starts between the ages of 9 and 16, can be a confusing time for many young people.

    The NHS, set up 59 years ago, still focuses very much on treatment rather than prevention.

    5. برای نشان دادن نقل قول ها (در موارد خاص)

    ویرگول را باید بعد از introductory phrase یا قبل از نقل قول مستقیم باید به کار ببرید:

    As Wilson states, ‘A tidy office will always give rise to the tidiest ideas’.

    According to Steve, ‘Drama is not highly regarded within the school curriculum’.

    اما اگر نقل قول شما با جملات خودتان نوشته شده است (نقل قول غیر مستقیم) نیازی به استفاده از ویرگول نیست:

    The 1947 Companies Act provided shareholders with a chance to ‘improve their knowledge of their company’s affairs’.

    اگر نقل قول در قسمتی از جمله به کار می رود که برای تکمیل بحث شما ضروری است، به جای ویرگول از دونقطه استفاده کنید:

    Wordsworth maintains that loss of visionary power begins as soon as we are born: ‘Our birth is but a sleep and a forgetting’.

    حال که دانستیم از ویرگول باید کجاها استفاده کنیم، سه مورد از رایج ترین اشتباهات نگارشی در استفاده از ویرگول را ذکر میکنیم:

    1. استفاده از ویرگول برای اتصال دو جمله مستقل (عمدتا بهتر است از نقطه ویرگول «;» استفاده شود، اما نه همه جا)

    Protein molecules are made up of lengths of amino acids, the shape and behavior of a protein molecule depends on the exact sequence of these amino acids.

    جمله بالا با استفاده از نقطه از نظر Punctuation صحیح است.

    2. از یاد بردن استفاده از ویرگول دوم در زمانی که ویرگول را برای حالت چهارم (قرار دادن یک عبارت در میان جمله) به کار می برید:

    My parent’s computer, which they brought 20 years ago is seriously out of date.
    حالت صحیح این جمله :
    My parent’s computer, which they brought 20 years ago, is seriously out of date.

    3. جدا کردن فاعل یک جمله از فعلی که توسط آن فاعل صورت پذیرفته است:

    The health sector’s main focus, should be shifted away from prevention and towards care.
    حالت صحیح این جمله:

    The health sector’s main focus should be shifted away from prevention and towards care.

    بعد از نوشتن جمله و متن تان یک بار متن را از نظر Punctuation چک کنید و ببنید آیا ویرگول در یکی از پنج حالت توضیح داده شده استفاده شده است یا نه و نوشته تان از سه ایراد اصلی و عمده ویرگول مبرا است یا نه. در نهایت نوشته تان را دوباره چک کنید تا ببینید که بیش از حد از ویرگول استفاده نکرده باشید.

    از توجه شما متشکرم.

    مطالعه بیشتر:
    https://msu.edu/~jdowell/135/transw.html
    http://englishplus.com/grammar/00000073.htm
    https://www.grammarly.com/handbook/p...ductory-words/
    http://www.smart-words.org/linking-w...ion-words.html
    http://www.dummies.com/education/lan...s-and-phrases/

    در پست بعدی در مورد «دو نقطه» صحبت می کنیم.
    به دلیل آنچه که آن را که به تشخیص و مدل ذهنی من «برخورد سلیقه ای مدیران با قانون فروم» میدانم، از تاریخ 7 دی ماه 1395، مطابق با 27 دسامبر 2016 هیچ گونه فعالیتی در اپلای آبرود نخواهم داشت.

  6. #16
    Member moshirfar آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Dec 2011
    رشته و دانشگاه
    Former Early Stage Researcher in Paleoclimate
    ارسال‌ها
    312

    پیش فرض Critical Writing

    زنگ تفریح: یک فایل PDF برای شما آپلود می کنم تا بتوانید برای نوشتارهای Critical Writing از آن استفاده کنید.

    در پست بعدی در مورد «دو نقطه» می نویسم.

    از توجه شما متشکرم.
    به دلیل آنچه که آن را که به تشخیص و مدل ذهنی من «برخورد سلیقه ای مدیران با قانون فروم» میدانم، از تاریخ 7 دی ماه 1395، مطابق با 27 دسامبر 2016 هیچ گونه فعالیتی در اپلای آبرود نخواهم داشت.

  7. #17
    Member moshirfar آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Dec 2011
    رشته و دانشگاه
    Former Early Stage Researcher in Paleoclimate
    ارسال‌ها
    312

    پیش فرض Punctuation : Colon

    درس های Punctuation

    از علامت دونقطه (: ) Colonدر کجای نوشته ام استفاده کنم؟

    این علامت یکی از ارزشمندترین علایم در نگارش انگلیسی است و اصلی ترین کارکرد آن روشن کردن بخشی از «اطلاعات جمله» است که در بخش اول جمله آمده اند. با استفاده از این علامت می توان جملاتی کوتاه تر نوشت و این علامت مفید را جایگزین عبارت های طولانی تری نظیر Which I mean یا let me clarify what I’ve just said کرد. با این علامت میتوان از جمله های طولانی و حاوی اطناب و کژتابی، جملات زیبا، دقیق و منطبق بر علایم نگارشی نوشت.

    کاربرد اصلی: دو نقطه همواره بعد از یک جمله کامل برای افزودن اطلاعات بیشتر برای روشن تر شدن موضوع به کار می رود. دو نقطه می تواند جایگزین عبارت های زیر شود:

    By which I mean
    To illustrate
    Let me clarify what I have just said
    Namely
    For example
    And the reason that I think that is

    به این لیست همواره میتوان موارد بیشتری افزود.

    به دو مثال زیر توجه کنید

    Girls are clearly more suited to schoolwork than boys: each year they do consistently better than boys in their end-of-year exams.
    Several teams were promoted last season: Blackburn Rovers, Southampton and Manchester City.

    در کاربرد دو نقطه همواره سه نکته اصلی باید رعایت شود:

    1. دو نقطه بعد از جملات و عبارت هایی می آید که خواننده از نویسنده انتظار توضیح بیشتری دارد.
    2. همواره جمله پیش از دو نقطه یک «جمله کامل» است.
    3. آنچه بعد از دو نقطه می آید، ممکن است یک جمله کامل نباشد، مانند مثال دوم که فقط اسم سه تیم آورده شده است.

    حال با استفاده از دو نقطه یک مثال را «بازنویسی» می کنیم:

    Disabilities in the fetus bring about another situation which often results in controversy, raising the issue of whether It is ethical to terminate a pregnancy when the child is handicapped.

    جلمه بالا یک جمله طولانی است. جمله بالا را با استفاده از «دو نقطه» به صورت زیر بازنویسی می کنیم.

    Disabilities in the fetus bring about another situation which often results in controversy: is it ethical to terminate a pregnancy when the child is handicapped?

    همان طوری که مشاهده می کنید، فقط با یک تغییر کوچک جمله ما از حالت wordiness خارج شده و از نظر نگارشی «ارزشمندتر» می گردد.

    کاربرد: استفاده از دو نقطه برای نقل قول (Quotation)

    خوشبختانه نیاز به هیچ گونه تکنیک جدیدی ندارید! همان قانون در مورد نوشتن نقل قول هم صدق می کند (نقل قول را به مثابه یک توضیح اضافی در نظر بگیرید)
    Wordsworth’s description of a kite can be seen as a metaphor for the Romantic audience’s experience: ‘The kite, in sultry calms from high hill/sent up, ascending thence till it was lost’ (‘the prelude, line 242’)

    نکته : اگر نقل قول شما یک جمله کامل نیست همانند ساختار زیر عمل کنید:

    As wall (2006) states, ‘Good writing opens the doors of perception … it informs and astonishes; shocks and delights.’

    در این حالت از ویرگول برای جدا کردن نقل قول از قسمت ابتدایی جمله استفاده شده است.

    Most educationalists now recognize that ‘for many children, reading at home is simply not an option’ (Stevenson, 2008).

    در جمله دوم هیچ عبارت آغازینی (Introductory phrase) وجود ندارد؛ پس استفاده از ویرگول هم مجاز نیست.

    موارد ویژه استفاده از دو نقطه

    - برای برقراری تعادل معنایی بین دو سوی جمله (در حالت های پیشرفته نگارش ادبی)
    Knowledge talks: wisdom listens
    To err is human: to forgive, divine.
    - بین دو بخش یک عنوان مانند Proofreading for clarify: a 4-step

    دو اشتباه عمده در استفاده از دو نقطه



    The 1948 Act required that: every balance sheet and profit and loss account should show a ‘true and fair view’ of: the state of affairs and of the profit or loss of the company.
    مشکل: دو علامت اشتباه «دو نقطه» روند طبیعی جمله را مختل کرده اد. هیچ نیازی به توضیح اضافی در مورد مسئله ای که در ادامه جمله به صورت کامل توضیح داده شده است نیست. برای برطرف کردن مشکل تنها کافیست دو علامت «دو نقطه» را حذف کنیم:

    The 1948 Act required that every balance sheet and profit and loss account should show a ‘true and fair view’ of the state of affairs and of the profit or loss of the company.

    2. استفاده از «نقطه ویرگول ;» به جای دو نقطه

    به خاطر داشته باشید: دو نقطه نباید روند طبیعی و جریان جمله را مختل کند! دو نقطه فقط برای توضیح دادن بخشی است که برای خواننده جا نیفتاده باشد.
    به دلیل آنچه که آن را که به تشخیص و مدل ذهنی من «برخورد سلیقه ای مدیران با قانون فروم» میدانم، از تاریخ 7 دی ماه 1395، مطابق با 27 دسامبر 2016 هیچ گونه فعالیتی در اپلای آبرود نخواهم داشت.

  8. #18
    Member moshirfar آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Dec 2011
    رشته و دانشگاه
    Former Early Stage Researcher in Paleoclimate
    ارسال‌ها
    312

    پیش فرض پاسخ : تجربه ها و باید و نباید های نوشتار آکادمیک

    قبل از آن که به مهم ترین و اصلی ترین علامت در Punctuation یعنی (;) Semi colon یا نقطه ویرگول بپردازیم، در پست بعدی در مورد استفاده از ابزارهای آنلاین و کامپیوتری در مورد یادگیری و تأثیر آن ها بر یادگیری انسان می نویسیم.

    از همراهی شما متشکرم.
    به دلیل آنچه که آن را که به تشخیص و مدل ذهنی من «برخورد سلیقه ای مدیران با قانون فروم» میدانم، از تاریخ 7 دی ماه 1395، مطابق با 27 دسامبر 2016 هیچ گونه فعالیتی در اپلای آبرود نخواهم داشت.

صفحه 2 از 2 نخستنخست 12

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •