Essentially, all models are wrong, but some are useful.(George E. P. Box)----------------------------------------------------------------------
به قوانین انجمن احترام بگذاریم.
Essentially, all models are wrong, but some are useful.(George E. P. Box)----------------------------------------------------------------------
به قوانین انجمن احترام بگذاریم.
سلام دوستان ، من صفحات 6 تا 10 این تاپیک رو خووندم و واسم جای سواله که اگه سند و اجاره نامه رو میدید واسه ترجمه، پس دیگه چرا توی یه کاغذ شرح مختصر اون ملک رو می نویسید؟ یا سند رو ترجمه نمی کنید و فقط اجاره نامه رو ترجمه می کنید!؟؟؟ من توی چک لیست روادید دانشجویی خووندم که "مدرک نشان دهنده درآمد ناشی از املاک" رو میخوان و با توجه به اینکه این مدرک به فارسی هست باید ترجمه اش کنم. درسته؟
***You Can Win , If You Want***چرخ برهم زنم ار غیر مرادم گردد / من نه آنم که زبونی کشم از چرخ فلک
دوستان حالا که سفارت به ترکیه رفته باز هم اسناد نیازی به ترجمه ندارند؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
ما چون گروه اول هستیم، هنوز در این باره اطلاعات دقیقی نمیشه داد.
ولی به نظر من، چون فیش فارسی هم از ما میگیرن، اسناد رو مثل قبل میشه فقط کپی بهشون داد.
البته که اگر ترجمه بشه، محکم کاری حساب میشه. ولی به شخصه چون تعداد اسناد زیاده و زمان هم ندارم، به همون کپی برابر اصلی که برای سفارت تهران آماده کرده بودم، کفایت میکنم.
Never Stop Dreaming Of A Better Tomorrow
درود
نیازی هست که واسه ترجمه سند خونه و اجاره نامه، دادگستری تایید کنه ؟
علاقه مندی ها (Bookmarks)