اصل سندها رو باید بفرستیم؟ بعدا پس می دن دیگه؟
اصل سندها رو باید بفرستیم؟ بعدا پس می دن دیگه؟
آخه تو قسمت سوالات متداول گفتید: "اسناد ملکی شما و یا همسرتان و یا شخصی که هزینه های تحصیل شما رو می پردازد ( بهتر است ترجمه رسمی شود( " . برداشت من از این جمله این بود که هم اصل و هم ترجمه لازمه.
(البته اصل سوء پیشینه رو هم گفته بودید.)
منظورشون اصل سند نبوده! یا کپی یا ترجمه ... حتی اون موقع که سفارت تهران هم باز بود برای سند ملکی نوشته بودن اصلش رو نفرستیم
(سو پیشینه هم بله فراموش کرده بودم، هم اصلش و هم ترجمه اش نیازه- کلا اصل مدارکی که اگه بهتون پس داده نشه هم اهمیتی نداره) ولی مثلا سند ملک جز مدارک مهمی هست که گم شدنش درد سر داره.
ویرایش توسط hope : July 5th, 2012 در ساعت 10:28 PM
Do not be afraid of tomorrow; for God is already there
1-واسه من این سوال پیش اومده که وقتی که سفارت خواسته هر مدرکی که به زبان انگلیسی یا فرانسه نیست نیاز به ترجمه داره، چرا دوستان میگن که کپی فارسی کافیه؟
2- اگر خونه در گرو بانک باشه، باز میشه نمونه ترجمه شده یا کپی رو فرستاد؟
3- در ضمن لطفا بگین که آیا فقط صفحه اول رو بدیم یا کل صفحات؟ اینو پرسیدم چون تو صفحه اول اسم مالک قبلی نوشته شده و در اون صفحه دیگه که به نام ما هست، این مورد هم اومده که ملک در گرو بانکه.
به دلیل اینکه سفارت در تهران می گفت کپی فارسی کافیه و اگر لازم بود می گیم تا اصل سند را بیارد تا تطبیق بدیم. اون موقع نیازی به ترجمه نبود. آنکارا می گه همه چیز را ترجمه کنی. درحالیکه تا جایی که یادمه یکی از دوستان کپی فارسی سند را فرستاده بود ویزاشم گرفت
بله می شه
در گرو بانک بودن مشکلی ایجاد نمی کنه. صرف داشتن ملک مهمه
خود دارالترجمه می دونه کدوم صفحه ها را ترجمه کنه. بعضی از املاک را صفحه اول را ترجمه می کنه . و بعضی که در صفحات بعد توضیحات خاصی دارند اون توضیحات را هم ترجمه می کنه
یک تجربه: فقط بعد از ترجمه همونجا توی دارالترجمه اسامی را چک کنید . برای من یک بار اسم مالک را اشتباه زده بودند.
دوستان سلام...
ما یک خونه داریم که چندین دنگ اون مال من است...این خونه ما سندش از اون قدیمی ها است (منگوله دار) و جمعا 7 تا دفترچه داره...می خواستم بدونم ترجمه اون به چه صورته؟ باید همه دفترچه ها رو ببرم و جدا جدا ترجمه کنم و مهر دادگستری و وزارت خارجه بزنم....جایی نیست که همه اینا رو یکی کنه و بزنه توی 1 ورق؟
آیا بنچاق (همون تک برگی که که همیشه کنار سند است...امیدوارم اسمش رو درست گفته باشم) بهتر نیست؟ نمیشه همون تک برگ رو ببرم برای ترجمه؟
ممنون میشم منو راهنمایی کنید...
سلام دوستان...
آیا سند خالی بدون اجاره نامه هم تای محسوب می شود؟
من پدرم رو می خوام به عنوان ضامن معرفی کنم...اما مادرم هم 2 تا سند دارد...اونا رو هم ترجمه کنم برای tie خوب است؟
با تشکر
علاقه مندی ها (Bookmarks)