نقل قول نوشته اصلی توسط yalda123 نمایش پست ها
دوستان عزیز تجربیاتم در مورد تأیید مدارک تحصیلی پزشکی در سایت PCRC رو با شما به اشتراک می‌ذارم. امیدوارم مورد استفاده قرار بگیره.

مراحل کار: 1-وزارت بهداشت 2-سفارت 3-دارالترجمه
اول از همه حتماً دستور العمل PCRC رو بخونین ( از www.pcrc.org دانلود کنین) چون برای درست اجرا شدنش خیلی سختمی‌گیرن. تو دستورالعمل ها دو برگۀ نمونه یکی برای مترجم و یکی برای افسر تأییدکننده هست. اونا رو پرینت رنگی بگیرین و به این اشخاص نشون بدین.

1-وزارت بهداشت: یادتون باشه که هرنوع مدرک مربوط به تحصیل و کار پزشکی وقتی قابل ترجمه است که وزارت بهداشت اجازهبده، پس اگه مهر اجازۀ ترجمه پشت مدارکتون نخورده قبل از اینکه سفارت برین، بهوزارت بهداشت تو شهرک غرب مراجعه کنین و اینکار رو انجام بدین.

2- سفارت: برای برابر اصلکردن کپی مدارک و کپی مدرک هویت (پاسپورت) و پر کردن فرم
CIC (تأیید امضا و عکس) صبح تو ساعت اداری برینسفارت نیوزیلند اونا انجام میدن. در حال حاضر یعنی بهار 92، بابت هر مدرک 25000 تومن و بابت تأیید هویت و امضا 75000 تومنازتون میگیرن. اکیداً توصیه می کنم به دانشگاه محل تحصیلتون مراجعه نکنین چوناگرچه مجانی تمام میشه ولی اونا برگه ها رو مطابق با دستورالعمل ECFMG تأیید می کنن که مورد قبول PCRC نیست. من برای تأیید مدارک پزشکی عمومی بهدانشگاه رفتم و جونم در اومد تا حالیشون کنم چی کار کنن و آخرش هم بعد از اینکهکلی اخم و تخم و بدرفتاری کارکنان مسئول رو تحمل کردم موفق شدم ولی برای مدارکتخصص به سفارت نیوزیلند رفتم که حقاً خیلی راحت و سریع انجام شد. یادتون باشهکارمند سفارت نیوزیلند نیاز به راهنمایی شما داره (یادتون نره که راهنمایدستورالعمل PCRC برای افسر تأییدکننده رو باخودتون ببرین.) حتماً بهش بگین که پشت و روی هر مدرک رو روی یک برگه کپی بگیره وهر دو طرف رو تأیید کنه، دقت کنین که کپی باید تمام گوشه‌های مدرک رو در بر بگیرهالبته لازم نیست به اندازه اصلی باشه (برگۀ A4 باشه بهتره). کپی باید از کیفیت مطلوبیبرخوردار باشه و اگه تو متن مدرک آرمی هست اونقدر پررنگ باشه که اون آرم توش دیدهبشه.
3- دارالترجمه: وقتی به دارالترجمه میرین هم راهنمای دستورالعمل
PCRC برای مترجم رو با خودتون ببرین. از مترجمبخواین که زیر هر ترجمه به جای اون جملۀ معمول خودشون (True Translation Certified) این جمله رو بنویسه:
(I hereby attest thatthis is a true translation of the attached certified document)
به اونا بگین که به جای کپی معمولی ترجمه، اینبرگۀ کپی تایید شده تو سفارت رو به ترجمه officiallyالصاق کنن یعنی با همون پرچ مخصوص و با مهر مترجم در محل الصاق. بعد از اینکهترجمه از تأیید امور خارجه و دادگستری برگشت از مترجم بخواین که فتوکپی رو مهر وامضا کنه و تاریخ روز ترجمه رو روش بزنه (تأکید می کنم تاریخ روز ترجمه و نه روزیکه تحویل می گیرین) اگه مترجم مقاومت کرد اصرار کنین (مالی یا زبانی) تا انجام بده(می‌پرسین چرا همون روز اول اینکار رو نکنه؟ چون در اون صورت دادگستری تأییدش نمی‌کنه).مدارک رو طبق دستورالعمل بسته بندی کنین که برای اینکار باید ترجمه را رو به عقبتا بزنین و کپی تأیید شده رو بیارین رو و بعد کاور شیت مربوطه رو روی اون با کلیپسوصل کنین (اول کاورشیت، بعد کپی تأیید شده، بعد ترجمه).

در پایان یه نکته دربارۀ پست: من بار اول با پست آرامکسفرستادم خیلی خوب و دقیق بود. بار دوم با
DHLفرستادم که از آرامکس رضایت بیشتری داشتم.
موفق باشید.
سلام یلدا جان،ممنون از اطلاعات مفیدتون .میشه بگین کدوم فرم CIC رو باید بگیریم و دیگه اینکه دقیقا چه مدارکی رو باید به سفارت ببریم و چه مدارکی رو باید برای PCRC بفرستیم. ممنون میشم اگه زود جواب بدین