[QUOTE=alikanosala;2611456]دارالترجمه ها معمولا دو نوع سر برگ دارند، سربرگ با آرم قوه قضاییه و سر برگ با اسم معمولی خودشون.دارالترجمه ای رو پیدا کنید که روی سربرگ خودشون ترجمه کنند، نهایتا برای اینکار سربرگ هم اهمیت نداره، همین که مهر مترجم رسمی پایین ترجمه باشه کافی هست.[/QUOTE
متاسفانه نه مهر میزنند نه روی سربرگ خودشون مینویسند!
درود بر دوستان گرامی
بنده و نامزدم بنا به شرایطی نمیتونیم اینجا عقد کنیم
من ویزای تحصیلیم واسه ی ژانویه اوکی میشه احتمالا
خواستم بدونم که اگر بریم گرجستان و بین المللی ازدواج کنیم مورد تایید سفارت کانادا هست یا نه و اینکه ویزای همراه به نامزدم تعلق می گیره یا نه
ر.ا :پوزش خدمت مدیران عزیز بنده تازه عضو شدم در جریان نیستم که کجا باید سوالم رو میپرسیدم
[QUOTE=Meri12;2611553]براي بخشِ چتها ترجمه غيررسمي قابل قبول هست، بدون مهر و سربرگِ دارالترجمه؛ يعني حتي خودتون هم ميتونيد ترجمه كنيد[/QUO
در اینصورت که certify نمیشه!! ولی آنها نوشتن certify باشه!
سلام دوست عزیز . من چند ماه پیش همین مشکل داشتم و وقتی با وکیلم صحبت کردم گفت نیازی نیست برای سربرگ و مهر دارالترجمه و من اسکرین شات گرفتم از تماس ها و چت ها و می تونید ترجمه هم ضمیمه ش کنید. لازم نیست همه چت ها را بفرستید. طی یکسالی هستید به صورت رندونم و ماه های مختلف انتخاب کنید . اگر هم تماس صوتی هم بود می تونید از تاریخچه تماس ها اسکرین شات بگیرید
امروز زندگی را آغاز کن هرچقدر دیر و دور/زندگی شاید همین باشد/فریبی کوچک و زیبا/ آغاز کن ،حرکت کن ، زمین خوردن را بیاموز و دوباره از نو آغاز کن/بگذار دیوانه ای شاد خوانده شوی تا متفکری ملول
امروز زندگی را آغاز کن هرچقدر دیر و دور/زندگی شاید همین باشد/فریبی کوچک و زیبا/ آغاز کن ،حرکت کن ، زمین خوردن را بیاموز و دوباره از نو آغاز کن/بگذار دیوانه ای شاد خوانده شوی تا متفکری ملول
سلام دوستان
برای اینکه بخوایم مدت زمان رابطمونو برای سفارت بذاریم (که نشون بدیم ازدواجمون سوری نیست) و رابطه ما حدود یکسال از طریق واتساپ بوده . چطور اینکار رو بکنیم که تاریخ و دفعات تماسمون مشخص باشه . چون فکر میکنم فقط از طریق pdf بشه فایلی فرستاد براشون .
ممنون میشم اگه کسی اطلاع داره راهنمایی کنه .
علاقه مندی ها (Bookmarks)