امروز زندگی را آغاز کن هرچقدر دیر و دور/زندگی شاید همین باشد/فریبی کوچک و زیبا/ آغاز کن ،حرکت کن ، زمین خوردن را بیاموز و دوباره از نو آغاز کن/بگذار دیوانه ای شاد خوانده شوی تا متفکری ملول
با داشتن فایل نامبر از طریق ECAS اطلاعات لازم رو وارد کنید.
https://services3.cic.gc.ca/ecas/security.do
فایل نامبر، نام فامیلی، تاریخ تولد و کشور محل تولدتون رو وارد کنید تا صفحه تون رو بهتون نشون بده. اطلاعاتی مثل تاریخ دریافت مدارک، تاریخ ارسال نامه بایومتریک، تاریخ شروع بررسی پروسه و ... اونجا نوشته شده.
دوستان چند نکته را میخواستم جهت استفاده یادآوری کنم.
اصل مدرک سوی پیشینه هم حتما باید همراه ترجمه اش ارسال بشه.
همچنین اگر همسر (اسپانسر کننده ) در کانادا دارای حقوق یا دستمزد هستند اصل مدرک مربوطه نیز باید همراه مدارک دیگر ارسال شود
بنظر من اگر از کانادا برای ازدواج به ایران سفر کرده اید برای اثبات آن باید پاسپورت نیز ترجمه شود چون مهر ورود و خروج ایران به فارسی نوشته شده و باید به انگلیسی باشد که برای افسر قابل خواندن بشه و به اجبار باید در کانادا ترجمه بشه چون شما پس از خروج از ایران میتونید این مهر خروج را ارائه بدید و برای ترجمه کل صفحات پاسپورت باید ترجمه بشن.مگر اینکه کارتهای پرواز را براشون بفرستید
چتها اگر بفارسی هستند باید ترجمه بشن و مهر معتبر دارالترجمه داشته باشن. در ایران مهر معتبر نمیزنن پس بناچار باید در کانادا اینکارو انجام بدین
بعضی دارالترجمه ها در کانادا قبول میکنند که شخص دیگری ترجمه را انجام بده و اگر دیدند ایرادی نداره حاضرند با هزینه کمتری اونو مهر بزنن
حداقل یکی از مدارکی که در ایران ترجمه کرده اید را به مهر و امضای دادگستری و امور خارجه برسانید تا معلوم شود که این دارالترجمه مورد تایید ان دو وزارتخانه هست در اینصورت اگر سایر مدارک را همان دارالترجمه ترجمه کرده باشد نیازی به این مهرها ندارند
علاقه مندی ها (Bookmarks)