ممنون
همونطوری که فرهان گفت دانشگاههای علوم پزشکی دانشجوهاي شاگرد اول ورودي ها و بعضي موارد خاص را استعداد درخشان اعلام مي كنن.
ممنون
همونطوری که فرهان گفت دانشگاههای علوم پزشکی دانشجوهاي شاگرد اول ورودي ها و بعضي موارد خاص را استعداد درخشان اعلام مي كنن.
توي دانشكده ما يه موقع براي دانشجوهاي استعداد درخشان از Recognized Students و براي انجمن استعدادهاي درخشان از Recognized Students Society استفاده مي شد.
نیازی نیست همه عناوینی رو که در ایران مرسومه رو ترجمه کنید که. همین که بنویسید شاگرد اول یا دوم بودید کاملا حق مطلب رو ادا میکنه.
کاربران گرامی،
در این تاپیک، هر گونه سوال در مورد بخش HONORS & AWARDS رزومه مطرح شود.
با تشکر
قبول شدن در دوره فوق ليسانس و دكترا در دانشگاه دولتي ايران رو بنويسيم؟ من ميخوام بنويسم رتبه اول قبولي در دانشگاه اصفهان در دوره ارشد، چي بنويسم؟ اصلا بنويسم؟
من تو جشنواره ستارگان اداره اموزش و پرورش استان اصفهان انتخاب شدم، اما نميدونم به انگليسي چي بنويسم؟
ببينيد اين ترجمه خوبي از جمله زير هست؟
منتخب دانش اموزان ممتاز دوره متوسطه، جشن ستارگان 5 استان اصفهان
selected student at high school, fifth stars celebration in isfahan
ویرایش توسط M.jorfi : July 6th, 2010 در ساعت 02:52 PM
با سلام
برای کسی که دبیری میخونده لیسانس و فوق رو همزمان با تدریس میخونده میشه نوشت توی آواردز یا ننویسیم بهتره
دوست عزیز،قبول شدن در دوره فوق ليسانس و دكترا در دانشگاه دولتي ايران رو بنويسيم؟ من ميخوام بنويسم رتبه اول قبولي در دانشگاه اصفهان در دوره ارشد، چي بنويسم؟ اصلا بنويسم؟
اگر رتبه ی خیلی تاپی آوردی، مثلا تک رقمی (در آزمون کارشناسی ارشد)، حتما بنویسید. در مورد قسمت دوم جمله تان فکر میکنم منظورتان رتبه ی اول در بین دانشجویان فارغ التحصیل در رشته ی خودتان از دانشگاه اصفهان :
می توانید چنین چیزی بنویسید
Ranked 1st among M.S. students of Economics major, University of Esfahan, 2009
علاقه مندی ها (Bookmarks)