اصلا منطقی نیست که ترجمه رسمی تاریخ اعتبار داشته باشه.زبون فارسی و انگلیسی که به این سرعت تغییر و تحول نمیکنه.من قانونی شو نمی دونم.ولی عقل سلیم میگه نباید تاریخ انقضا داشته باشه.
اصلا منطقی نیست که ترجمه رسمی تاریخ اعتبار داشته باشه.زبون فارسی و انگلیسی که به این سرعت تغییر و تحول نمیکنه.من قانونی شو نمی دونم.ولی عقل سلیم میگه نباید تاریخ انقضا داشته باشه.
آقا من دیروز زنگ زدم به امور خارجه (61151) وصل کرد قسمت تائید اسناد طرف گفت اینکه مدارک تحصیلی ترجمه شده تا چه مدت اعتبار داره بستگی به اون کشور مقصد داره! گفت از نظر ما که اعتبارش همیشگیه اما شما باید حتما با سفارت اون کشور مورد نظرتون چک کنید که آیا ترجمه پارسال و میپذیرن یا نه. و در ضمن گفت ما چیزی هم به عنوان تمدید اعتبار مدارک نداریم و هر مدرکی فقط یکبار مهر امور خارجه روش میخوره یعنی اگه لازم باشه باید دوباره ترجمه بشه. خلاصه من رفتم امروز سفارت فنلاند و سوئد ازشون پرسیدم گفتن از نظر ما هیچ مشکلی نیست که از تاریخ ترجمه مدارک تحصیلیتون مثلا یک سال گذشته باشه. خلاصه که بخیر گذشت. ولی یادتون باشه باید تک تک کشورهایی رو که میخواهید اقدام کنید با سفارتشون چک کنید چون ممکنه با هم فرق کنند.
سلام دوستان ،
من این تاپیک رو خوندم، اینطور که متوجه شدم معتبر بودن ترجمه ی مدارک به سفارت کشور مقصد ممکنه بستگی داشته باشه مخصوصا با توجه به پست آخر......
واسه ی اپلای کردن هم همینطور؟ یعنی باید از دانشگاه مقصد پرسید که ترجمه مدارک چند سال قبل رو قبول دارن یا نه ؟
مرسی
دوستان عزیز
چون سوال بنده مربوط به همین تاپیک میشه ، من از این تاپیک قدیمی استفاده کردم .
من میخوام یه سری ریزنمرات و ... ترجمه کنم ، با دارلترجمه که صحبت کردم بهم گفت آخر برگه ترجمه تاریخ میزنه و بعد از اون تاریخ به مدت ۶ ماه ترجمه معتبره !
سوالم اینه که من میخوام الان ریزنمرات و دانشنامه م که مطمئنا دیگه تغییری در اونها ایجاد نمیشه رو الان ترجمه کنم ، به نظرتون با توجه به مدت اعتباری که دارلترجمه اعلام کرد ، این کار منطقیه ؟
اصلا به نظرتون مشکلی پیش میاد برای اپلای ؟
من میخوام برای فال ۲۰۱۷ از ترجمه هام استفاده کنم ( ۵ ماه دیگه اپلای کنم ) ، کسی هست تجربه ای داشته باشه ؟
پیشا پیش از راهنماییتون سپاس گذارم
دوست عزیز شاید منظورش این بود تا شش ماه میتونید با پرداخت هزینه از اون دارالترجمه نسخه اضافی از مدارک ترجمه شده بگیرید، بعد از شش ماه نسخه اضافی نمیدن و درخواست ترجمه جدید باید بدید، و مدارک از نو ترجمه شوند
سلام دوستان
میدانم که این تاپیک مال چند سال پیش هست ولی سوال من مربوط به این تاپیک می شه
من سال 90 ریز نمراتم رو از دانشگاه آزاد گرفتم ولی اون موقع ترجمه نکردم پایین برگه هم توی دانشگاه خودمون طرف روی امضاش تاریخ زده
حالا امسال می خواستم اقدام به ترجمه کنم برای اقامت و گرفتن اقامت skill worker و نمی دونم که این ریز نمرات رو میتونم ترجمه کنم یا به خاطر اینکه 7 سال از تاریخش گذشته باید دوباره از دانشگاه آزاد ریز نمرات جدید بگیرم؟
1 سوال دیگه هم که شاید به اینجا ربط نداشته باشه اینه که جایی خوندم که برخی کشورها نیاز دارند که اسم , شماره تلفن و ایمیلی از یک نفر که توی دانشگاه مسئول تایید مدارک هست رو بهشون بدیم برای چک مدارک و گرفتن این تاییدیه. حالا این اطلاعات رو باید از قسمت فارق التحصیلان دانشگاه خودمون بگیریم یا از شعبه مرکزی دانشگاه آزاد؟
سلام دوستان. ترجمهی رسمی مدارک برای دانشگاه ها یا سفارت های استرالیا نیوزیلند انگلستان تاریخ انقضا داره؟ به فرض اگه امسال ترجمه کنم و پذیرش نگیرم برای سال بعد باید مجددا ترجمه کنم مدارک رو؟ یک جاهایی این مورد رو شنیدم و میخواستم مطمئن بشم.
سوال دیگه اگه اولویت من برای ادامه تحصیل استرالیا نیوزیلند باشه و بخوام ترجمه ها رو ناتی انجام بدم اگر خواستم برای یکی دو دانشگاه انگلستان هم اپلای کنم ترجمه ناتی مورد قبوله؟ و اینکه برای این ۳ کشور نیازی به مهر وزارت امور خارجه و دادگستری هست؟
سلام. مهر دادگستری یا همان مدرک رسمی تا 6 ماه معتبره. به همین دلیل تو پروسه اپلای بهتره مدرکتون رو ترجمه کنید ولی فعلا بی خیال مهر دادگستری باشید. اینجوری هزینه ترجمه هم به مراتب کمتره. دانشگاهها هم معمولا تو پروسه اولیه بررسی مدارک زیاد به مهرها گیر نیستن ولی بعدها بعد پذیرش رسمیشو میخان
علاقه مندی ها (Bookmarks)