صفحه 12 از 18 نخستنخست ... 23456789101112131415161718 آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 111 تا 120 , از مجموع 178

موضوع: اصطلاحات و ضرب المثل های روز فرانسه

  1. #111

    پیش فرض پاسخ : اصطلاحات و ضرب المثل های روز فرانسه

    mettre les pieds dans le plat = سوتی دادن, گند زدن
    tu te fous de ma gueule ou quoi? = منو اوسگول کردی؟
    casse-toi ou je te casse la gueule!=برو پی کارت تا دک و پوزتو خورد نکردم
    c'est plus fort que moi=دست خودم نیست
    la voie est libre = راه باز و جاده دراز
    ça f'rait un repas = شرط سر يه غذا
    ça prend pas avec moi= این حرفا به خرج من نمیره, واسه من از این فیلما بازی نکن
    vous vous êtes trompés de porte=راه گم کردین!
    un(e) revenant(e)!=چه عجب! از این طرفا
    allez, t'emballe pas! = خیلو خوب! نمی خواد از کوره در بری
    y nous a refilé sa bagnole = اون لگنشو به ما انداخت
    chez eux, c'est la femme qui porte la culotte = يارو زن ذلیله
    je te le souhaite pas! = خدا نکنه! دور از جونت
    Alors, sur la demande d'une certaine "Fillette Idéaliste", je récapitule:
    tu en fais une tête! = چته؟ قیافه گرفتی
    mettre les pieds dans le plat = سوتی دادن, گند زدن
    je te fais marcher = سر به سرت میذارم
    y'a de quoi = حتما یه چیزی هست, حتما یه دلیلی داره
    ... y'a pas de quoi = اختيار دارین, قابلی نداره, کاری نکردم
    fallait pas! = چرا زحمت کشیدید؟ (در جواب به کسی که هدیه ای به شما میده یا کاری واستون میکنه)

    de quoi tu te mêles? = به تو چه ربطی داره؟

    démerde-toi tout seul = خودت یه کاریش بکن
    dis donc! = چیزه! راستی!
    et bien entendu, c'est moi qui devrais descendre la poubelle! = حتما آشغالا رو هم من باید ببرم پایین, نه؟

  2. #112

    پیش فرض پاسخ : اصطلاحات و ضرب المثل های روز فرانسه

    N'y pense pas!
    اصلا بهش فکر هم نکن!
    Un point c'est tout.
    یه کلام ختم کلام
    Je suis nul(le) en mathématiques.
    من تو ریاضی خیلی ضعیفم، هیچی از ریاضی نمی فهمم
    pêle-mêle
    در هم بر همی، بلبشو
    Honte a toi =shame on you
    mettre les pieds dans le plat = سوتی دادن, گند زدن
    je te fais marcher = سر به سرت میذارم
    y'a de quoi = حتما یه چیزی هست, حتما یه دلیلی داره
    y'a pas de quoi = اختيار دارین, قابلی نداره, کاری نکردم
    fallait pas! = چرا زحمت کشیدید؟ (در جواب به کسی که هدیه ای به شما میده یا کاری واستون میکنه)
    de quoi tu te mêles? = به تو چه ربطی داره؟
    ce sont pas tes oignons = none of your business!
    éclate-toi!
    حالشو ببر!
    allez, t'emballe pas! = خیلو خوب! نمی خواد از کوره در بری!
    dis donc! = چیزه! راستی!
    démerde-toi tout seul = خودت یه کاریش بکن
    galèrer avec = دهن سرویس شدن, پدر در آمدن
    elle galère avec l'allaitement de son bébé = سر شیر دادن بچه دهنش سرویس میشه
    ça f'rait un repas = شرط سر يه غذا
    la voie est libre = راه باز و جاده دراز
    - Ils ont convenu/Ils sont convenus de se réunir la semaine prochaine. توافق كردن

  3. #113

    پیش فرض پاسخ : اصطلاحات و ضرب المثل های روز فرانسه

    - Comme (cela a été) convenu طبق توافق/قرار
    - Elles ont convenu d'un prix.
    - 10 h, cela vous convient-il? ساعت ده برات خوبه؟
    - Ce travail ne lui convient pas du tout. اصلا از اين كار خوشم نمياد.
    - Cet emploi conviendra à mon frère. اين كار مناسب برادرم است
    Aller plus vite que le vent : از باد هم تندتر رفتن
    Courrir comme le vent : مثل باد رفتن
    C'est du vent : حرف الکی. باد هوا
    Allez ! Du vent ! : برو پی کارت
    Qui sème le vent récolte la tempête: کلوخ انداز را پاداش سنگ است
    ça t'a plu(e)? حال کردی ؟
    Tiens tiens!
    به به
    ça tombe bien ! : چه تصادف خوبی
    Rien que pour toi!
    فقط به خاطر تو!
    Je pige pas! نمی فهمم!
    Tu as pigé? افتاد؟
    Je ne pige rien à la chimie. من هیچی از شیمی سرم نمیشه
    Tu y piges quelque chose, toi? چیزی از این سرت میشه؟
    Jamais de la vie !
    عمراً
    vaut mieux qu'on se renseigne avant de dire des bêtises=بهتره آدم چیزی رو که نمیدونه اول راجع بهش بپرسه که ...شعر نگه!أ
    une réponse toute bête= یه جواب الکی,...شعر
    revenir à la charge=گیردادن, بیخیال نشدن
    tu n'as pas honte a ton âge=خجالت نمی کشی با این سنّت؟

  4. #114

    پیش فرض پاسخ : اصطلاحات و ضرب المثل های روز فرانسه

    être bobo=چس کلاس بودن, کلاس الکی گذاشتن, پرتوقع بودن
    Quelle nana!
    عجب دافیه!
    fesses:
    Donner sur les fesses à un enfant= در کونی به بچه زدن
    En rester sur les fesses= چارچنگولی موندن(از شدت حیرت و تعجب)ء
    Gare tes fesses != یه ذره آقا داییتو بکش کنار(یه کم برو اونور تر)ء
    tenir Par la peau des fesses= از کسی آتو (و یا سوتی)داشتن
    tu parles!= ای بابا! یه چی میگیا!ء
    sinon gars à tes fesses=اونوقت من ميدونم و تو - هرچی دیدی از چشم خودت دیدی!
    faut pas l'affoler = هولش نکنید!
    il fait semblant comme si de rien n'etait = یه جور وانمود میکنه انگار هیچ اتفاقی نیفتاده
    être bon à rien= به هيچ دردی نخوردن
    il ne reconnaît rien de bon chez moi=هیچ خوبی در من نمیبینه, قدر خوبیامو نمیدونه
    j'ai été à deux doigts de rompre avec elle= چیزی نمونده بود باهاش بهم بزنم
    mettre les bâtons dans les roues à qqn= چوب لا چرخ کسی گذاشتن
    il ne supporte pas nous voir ensemble=چشم نداره مارو با هم ببینه
    se confier à= درد دل کردن
    cette réflexion me travaille= این فکر عذابم میده
    tu comprends ce aue je ressens= تو میدونی من چی میکشم
    Ne t'affole pas : هول نشو
    s'y connaître=اینکاره بودن
    y'a pas le feu=حالا چه عجله ائیه؟
    ne bouge pas,,,,,jarrive
    جم نخور اومدم...
    Je ne viens pas de la planète Mars, moi!
    آز پشت کوه نیومدم ها!


  5. #115
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Oct 2011
    ارسال‌ها
    2

    پیش فرض پاسخ : اصطلاحات و ضرب المثل های روز فرانسه

    Tu peux toujours courir
    آنقدر صبر کن تا علف زیر پایت سبز شود!

  6. #116

    پیش فرض پاسخ : اصطلاحات و ضرب المثل های روز فرانسه

    salut mes amies! je veux vous dire un proverbe........
    rien ne sert de courir,il faut partir a point...............
    it means........you dont have to run if you start on time

  7. #117
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Aug 2010
    ارسال‌ها
    43

    پیش فرض پاسخ : اصطلاحات و ضرب المثل های روز فرانسه

    سلام دوستان. من 1 سالی هست که مونترال هستم و روزهای پر هیجانی رو با این سایت سر کردم. بعد از یک سال، سر زدن به این سایت و اون هم این صفحه، لذت و هیجانه زیادی رو دوباره حس کردم. ممنون از همه شما. امیدوارم این جا هم که اومدید باز هم به فکر هم باشید. به خصوص از آقا یا خانم m3hiran به خاطر اصطلاحات نابش ممنون. البته باید بگم که تو کبک خیلی اصلاحات معمول با فرانسه فرق می کنه مثلا:
    (les deux doigts dans la nez (québecois)= comme une lettre dans la poste (Francais= مثل آب خوردنه، سادهست
    به هر حال برای تشکر از این زحمت دوستان من اصطلاحات نوشته شده تا اینجا رو جمع بندی کردم و فایلشو می گذارم اینجا. همیشه شاد باشید و موفق.
    expressions.docx
    ویرایش توسط segalesh : May 31st, 2012 در ساعت 11:06 PM
    تاریخ فایل فدرال: 8 دسامبر2009 - تاریخ مدیکال: 21 مارس 2011- تاریخ پاس ریکوئست : 6 جون 2011 -لندینگ: 9 جون 2011

  8. #118
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Aug 2010
    ارسال‌ها
    43

    پیش فرض پاسخ : اصطلاحات و ضرب المثل های روز فرانسه

    Expressions_quebecoises.pdf
    نقل قول نوشته اصلی توسط efes نمایش پست ها
    اصطلاحات خاص کبکی کسی نداره دوستان ؟
    خدمت شما دوست عزیز:
    24165.pdf
    Expressions_quebecoises.pdf
    تاریخ فایل فدرال: 8 دسامبر2009 - تاریخ مدیکال: 21 مارس 2011- تاریخ پاس ریکوئست : 6 جون 2011 -لندینگ: 9 جون 2011

  9. #119
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Jul 2012
    ارسال‌ها
    18

    پیش فرض پاسخ : اصطلاحات و ضرب المثل های روز فرانسه

    مثل فرانسوی : زن و پرنده بدون آنکه به عقب برگردند ، می توانند ببینند .

    مثل فرانسوی : کسی که اندرز ارزان را رد کند طولی نمی کشد که پشیمانی را با قیمت گرانی خریداری خواهد کرد .

    مثل فرانسوی : کسی که به خیال خود می خواهد فقط ضربه ای بزند ممکن است مرتکب قتلی شود .

    مثل فرانسوی : مرد شکست خورده طالب جنگ بیشتر است .

    مثل فرانسوی : خانه ات را برای ترساندن موش آتش نزن .

    مثل فرانسوی : اگر مار را می کشی ، بچه اش را هم بکش .

    مثل فرانسوی : وعده که کردی مقروض می شوی ، مقروض که شده وعده می کنی .

    مثل فرانسوی :ازدواج زودش اشتباه بزرگی و دیرش اشتباه بزرگتری است .

    مثل فرانسوی : زنگ آهن را می خورد و حسادت قلب را .
    مثل فرانسوی : پول، به عقلا خدمت می کند و بر احمقان حکومت.
    مثل فرانسوی : شوهر و بچه را هرچه در بازی های خود آرام بگذارید بیشتر به شما محبت پیدا میکنند .
    مثل فرانسوی : داماد که نشدی از یک شب شادمانی و عمری بداخلاقی محروم گشته ای .
    مثل فرانسوی : بهتر است آدمی طرف حسادت مردم واقع شود تا طرف ترحم آنها .
    مثل فرانسوی : هر کس نگهبان شراف خویش است .
    مثل فرانسوی : یگانه مرد خوشبخت کسی است که تصور می کند خوشبخت است.
    مثل فرانسوی : صاعقه به قلل بزرگ اصابت می کند.مثل فرانسوی : ضایع ترین روز، روزی است که نخندیده ای
    Comme une femme française et un oiseau sans avoir à revenir en arrière, peut voir.

    Comme les Français, qui rejette les conseils pas cher ne prend pas longtemps, l'achat coûteux que vous regretterez.


    Comme les Français, qui veut juste faire sauter votre esprit, il peut être coupable d'assassiner.

    Comme les Français, il n'a pas belliciste.

    Comme les Français: Ne pas brûler votre maison pour effrayer les souris.

    Comme les Français: Si vous tuez le serpent, ils tuer son enfant.

    Comme les Français, qui a promis de montrer que vous êtes dans la dette, la dette que vous avez promis.

    Comme les Français, et la durée du mariage Zvdsh grosse erreur est une grosse erreur.

    Comme les Français, la rouille mange le cœur de fer et jaloux.
    Comme les Français, l'argent, et sert de façon rationnelle sur le stupide.
    Comme les Français, le mari et les enfants dans leurs jeux, plus vous aimer, trouver un endroit tranquille.
    Comme les Français, le marié a fait une nuit de joie et de la vie privée de crises de colère.

  10. #120
    Junior Member pit_pitak آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Nov 2010
    رشته و دانشگاه
    مکانیک_تاسیسات حرارتی برودتی
    ارسال‌ها
    43

    پیش فرض پاسخ : اتاق آموزش (رفع اشکال)

    دوستان گلم کسی یه سری از اصطلاحات فرانسه رو که روز مصاحبه بدرد بخوره داره؟ ...ممنون

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •