صفحه 8 از 18 نخستنخست 1234567891011121314151617 ... آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 71 تا 80 , از مجموع 178

موضوع: اصطلاحات و ضرب المثل های روز فرانسه

  1. #71

    پیش فرض پاسخ : مقام اول را داشتن

    C'est le temps des sucres, on va avoir sûrement la tempête des corneilles.Temps des sucres: période de l'année, au printemps, où l'on récolte la sève des érables pour fabriquer le sirop d'érable.
    Tempête des corneilles: chute abondante de neige mouillée qui tombe habituellement durant le temps des sucres.
    http://www.bonjourquebec.com/qc-fr/erablieres.html
    Ah! enfin le printemps arrive! La glace du lac a calé.
    Illusion d'optique qui donne l'impression que la glace descend au fond du lac lorsqu'elle fond.
    Torrieu! J'ai pogné un ventre de boeuf et j'ai cassé un spring sur mon char.
    Ventre de boeuf: renflement de la route causé par le dégel au printemps.
    Spring: ressort
    Tu peux serrer ton ski-doo, il n'y a presque plus de neige.
    Tu peux remiser ta motoneige

    L'été

    Cet été, nous allons à Old Orchard. Les filles vont se faire griller en masse.
    Old Orchard: station balnéaire sur la côte Est des États-Unis
    Se faire griller: se faire bronzer.
    Ah! là! on va avoir sûrement de la pluie. Les poules se jouquent.
    Se jouquer: se jucher
    As-tu vu dehors. Il vente à écorner les boeufs.
    Venter à écorner les boeufs: se dit d'un vent violent
    Note: cette expressions viendrait du fait que l'on attendait qu'il vente très fort pour écorner les boeufs pour éviter que les mouches s'agglutinent sur les blessures et ainsi causer des infections.
    Une sorcière vient de passer sur nos vailloches. Il faut les refaire.
    Sorcière: Coup de vent tourbillonnant et de courte durée.
    Vailloches: Petit tas de foin
    Ça donne rien de couper le foin, le temps se chagrine.
    Foin: fourrage
    Le temps se chagrine: l'orage est imminent


  2. #72

    پیش فرض پاسخ : مقام اول را داشتن

    Je viens de tourner la page de mon calendrier. C'est novembre! Je te dis qu'on va avoir du temps dull.
    Dull: maussade et ennuyeux.
    Mets ton coupe-vent avant de sortir, le temps est cru ce matin.
    Cru: froid et humide
    C'est frisquet et il mouillasse, l'automne s'installe!
    Frisquet: frais
    Mouillasse: bruine

  3. #73
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Jul 2010
    رشته و دانشگاه
    civil engineer
    ارسال‌ها
    17

    پیش فرض پاسخ : مقام اول را داشتن

    هدف وسیله را توجیه می کند.
    la fin justifie les moyens.
    تاریخ ارسال مدارک: 11 مارچ 2010 ---- تاریخ دریافت مدارک در سفارت: 16 مارچ 2010
    تاریخ صدور فایل نامبر: 21 آپریل 2010 تاریخ مصاحبه 23 نوامبر

  4. #74
    Member
    تاریخ عضویت
    Nov 2009
    رشته و دانشگاه
    مديريت بازرگاني _ صادرات واردات
    ارسال‌ها
    137

    پیش فرض پاسخ : اصطلاحات و ضرب المثل های روز فرانسه

    je me débrouille, pas mal
    می تونم گلیمم رو از آب بیرون بکشم

  5. #75
    ApplyAbroad Hero Red_Sky آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Nov 2009
    رشته و دانشگاه
    Software
    ارسال‌ها
    1,075

    پیش فرض پاسخ : اصطلاحات و ضرب المثل های روز فرانسه

    Jamais 2 sans 3 یعنی تا سه نشه بازی نشه

    تو سریال Extra بود که خیلی حال داد این تیکش.

  6. #76
    ApplyAbroad Hero Red_Sky آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Nov 2009
    رشته و دانشگاه
    Software
    ارسال‌ها
    1,075

    پیش فرض پاسخ : اصطلاحات و ضرب المثل های روز فرانسه

    c'est les Champs-Elysées un samedi soir = پر رفت و آمده- جمعه بازاره - کاروانسراست
    Extra Episode 5

  7. #77
    ApplyAbroad Hero Red_Sky آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Nov 2009
    رشته و دانشگاه
    Software
    ارسال‌ها
    1,075

    پیش فرض پاسخ : اصطلاحات و ضرب المثل های روز فرانسه

    کلی اصطلاح مخصوص کبک
    http://www.tv5.org/cms/chaine-franco...10+15%3A46%253

  8. #78

    پیش فرض پاسخ : اصطلاحات و ضرب المثل های روز فرانسه

    اگه رفتيد كانادا و يا فرانسه و خداي ناكرده كسي قالتون گذاشت بايد بگيد:
    Il m'a fait resté en carafe
    يعني قالم گذاشت

  9. #79
    ApplyAbroad Hero Red_Sky آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Nov 2009
    رشته و دانشگاه
    Software
    ارسال‌ها
    1,075

    پیش فرض پاسخ : اصطلاحات و ضرب المثل های روز فرانسه

    نقل قول نوشته اصلی توسط artima نمایش پست ها
    اگه رفتيد كانادا و يا فرانسه و خداي ناكرده كسي قالتون گذاشت بايد بگيد:
    Il m'a fait resté en carafe
    يعني قالم گذاشت
    فکر کنم اون بیشتر معنی بیخبر گذاشتن میده.
    و البته اینها بیشتر رایج هستن :
    poser un lapin چمن کاری کردن زیر پا - قال موندن سر قرار
    و یا این faire faux bond

  10. #80
    ApplyAbroad Hero Red_Sky آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Nov 2009
    رشته و دانشگاه
    Software
    ارسال‌ها
    1,075

    پیش فرض پاسخ : اصطلاحات و ضرب المثل های روز فرانسه

    نقل قول نوشته اصلی توسط Red_Sky نمایش پست ها
    فکر کنم اون بیشتر معنی بیخبر گذاشتن میده.
    و البته اینها بیشتر رایج هستن :
    poser un lapin چمن کاری کردن زیر پا - قال موندن سر قرار
    و یا این faire faux bond
    هان رفتم نگاه کردم:
    etre en carafe یعنی فراموش شده (بیخبر موندن نیست)

    مرسی.

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •