صفحه 10 از 183 نخستنخست 123456789101112131415161718192060110 ... آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 91 تا 100 , از مجموع 1830

موضوع: سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

  1. #91
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Feb 2008
    ارسال‌ها
    51

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    من در مورد چند تا لغت سوال داشتم:
    1- سفره های آب زیرزمینی
    Aquifer

    2- به این تندیسهای وسط میدانها یا توی دانشگاهها که مثلا از افراد معروف هست چی میگن؟ Monument یا statue یا sculpture
    sculpture

    3- چریک، عملیات چریکی، جنگهای پارتیزانی، جنگهای نامنظم
    چریک اگه مخالف باشه رو می گن Worrier املاشو مطمئن نیستم
    OR
    partisan (Noun and Adjective)

    4- در عوض (مثلا: من معدلم خوب نیست، اما در عوض نمره زیان خوبی دارم) بجز however یا although کلمه دیگه ای هم هست؟
    در عوض Although بهتر از however هست
    OR
    Rather------------------------------> I dont hold a good GPA, rather a good score of English

    5- قسط همون payment میشه؟ چون payment خیلی کلیه.
    قسط اگه ماهانه باشه Monthly payment می گن
    OR
    Installment

    ممنون

  2. #92

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    سلام
    منم فکر می کنم Aquifer در متون تخصصی بیشتر رایج هست.
    و البته سوالی هم داشتم.من دارم متن تخصصی راجع به Large Diameter Wells ترجمه می کردم.
    به مشکلی برخوردم.کلمه Abstraction در متن به مفهوم دبی بکار برده شده؟؟!!!
    آیا برداشت من صحیح بوده یا خیر؟
    مثلا::abstraction rate
    یا این جمله:

    The transmissivity of 26 (m^2/d) is consistent with the low permeability of certain hard rock aquifer and the abstraction rate of 691 m^3/d for 135 minutes is a good yield from such a low transmissivity aquifer

    abstraction اینجا بمعنی "برداشتن-خارج کردن و جدا کردن ...) حالا اگه واحدی مثل واحد های دبی رو داره مثلا mm3/hr و ... که داره میتونه معنی دبی رو بده
    اما دقت کنید این برداشت رو با دبی بیان کرده




  3. #93

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    سلام
    چندتا مشکل ترجمه به انگلیسی دارم. ممنون میشم اگه یکی یکی کمک کنه
    1- معادل انگلیسی "بلکه" چی میشه؟ اگه ممکنه با مثال
    2- بخایم این جمله رو به انگلیسی بگیم ؟؟؟
    آمیهود این آزمون را در بورس نیویورک انجام داد... پدرسون هم همین آزمون را در بورس انگلیس انجام داد اما ...
    3- برا واژه "به صورتیکه" یا "به نحویکه" چه معادلی رو پیشنهاد می کنید. به عنوان مثال
    ما این مدل را برای بازار نرمالیزه کردیم به صورتیکه دو طرف معادله با هم برابر گردد

  4. #94
    ApplyAbroad Superstar Countdown آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Apr 2008
    رشته و دانشگاه
    Mechanical-Georgia Inst. of Technology
    ارسال‌ها
    2,237

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    1- rather
    You are a pain, rather a help!!!!

    2- . Amihood conducted this experiment in New York's stock exchange. Pethersoon,also, did the same in the UK's stock, but

    3- so as to +verb
    so that+ clause
    as

    speak so that the baby doesn't wake up

    We normalized this model/pattern so that the two sides of the euation become equal
       

  5. #95

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    ممنون از پاسختون ولی در مورد اول "بلکه" ؟
    مثلا میشه به جای balke همونrather شمارو گذاشت؟
    our results showed these two variables don't covary each other "balke" they have not any relation

    قسمت دوم باید اینطور باشه: they do not have any relation یا they have no relation

  6. #96

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    سوالمو یه جور دیگه مطرح می کنم اگه امکانش هست اینو به انگلیسی ترجمه کنید
    علی نه تنها به سارا علاقه نداره بلکه از اون متنفره.
    (شاید تو مسائل عشقی بهتر جواب بده )

    فکر می کنم این مناسبترین حالت بیان این جمله باشه.

    Not only does he not like her, he hates her

  7. #97
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Aug 2008
    ارسال‌ها
    64

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    سلا م بچه ها
    معنی همایش به english چی میشه و مثلا همایش مهندسی شیمی

    Chemical engineering congress
    Chemical Engineering symposium
    Chemical Engineering conference
       

  8. #98

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    what dose ''cross-functional activity'' means in persian?
    can you tell me other words which are included in same word family group, I mean ***-functional

    تقریباً توی همه منابع فارسی ....-فانکشنال رو ...-کارکردی ترجمه میکنن... مثل cross-functional که میان کارکردی ترجمه اش میکنن توی همه متون ... من چون رشته کاری و تحقیقیم مدیریتیه این عبارت رو فقط تو متون مدیریتی دیدم و شخصاً پیشنهاد میکنم که اگر متنت مدیریتی یا بیزینسی هستش «میان رشته ای» یا «بین رشته ای» ترجمه اش کنی...


  9. #99

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    Hi
    How do you translate this sentences in persian?
    '' he raises the bar of business research and writing ...
    .... ''

    During the parageraph, the concept is positive, but I think the mentioned sentences has negetive concepts?
    am I right?

  10. #100
    ApplyAbroad Superstar Countdown آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Apr 2008
    رشته و دانشگاه
    Mechanical-Georgia Inst. of Technology
    ارسال‌ها
    2,237

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    سلام

    بله شما درست حدس میزنید- بار منفی داره جمله

    " او محدودیت های تحقیقات تجاری و نویسندگی رو بیشتر میکند.........."
       

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •