صفحه 104 از 183 نخستنخست ... 454949596979899100101102103104105106107108109110111112113114154 ... آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 1,031 تا 1,040 , از مجموع 1830

موضوع: سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

  1. #1031
    Senior Member sara123 آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Jan 2010
    ارسال‌ها
    684

    پیش فرض پاسخ : مشاوره به منظور ترجمه لغات مدارک تحصیلی و ریز نمرات

    آخرش من نفهمیدم استاد مشاور چی میشه؟ لطفا کمک کنید.
    If you look at what you do not have in life, you don’t have anything. l
    If you look at what you have in life, you have everything. k

  2. #1032

    پیش فرض پاسخ : مشاوره به منظور ترجمه لغات مدارک تحصیلی و ریز نمرات

    نقل قول نوشته اصلی توسط sara123 نمایش پست ها
    آخرش من نفهمیدم استاد مشاور چی میشه؟ لطفا کمک کنید.
    فکر کنم میشه Co-advisor ولی تو ایران ترجمش کردن consulting Advisor.

    راستی، از اونجاییکه استاد مشاور فقط با تز معنا داره احتمالا باید نوشت: Thesis Co-advisor ها، بهتر نیست؟

    Your advisor is someone who supervises your thesis

    به استاد راهنما یا مشاور Supervisor نمی گن و فقط کاری که می کنن Supervise هست.
    ویرایش توسط osroosh : December 26th, 2010 در ساعت 09:40 PM
    این کاربر غیرفعال است!

  3. #1033
    ApplyAbroad Veteran
    sabz1983 آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Sep 2009
    رشته و دانشگاه
    Rutgers
    ارسال‌ها
    329

    پیش فرض پاسخ : مشاوره به منظور ترجمه لغات مدارک تحصیلی و ریز نمرات

    کاملا درست می فرمایید. معمولا به استاد راهنما advisor و به استاد مشاور co-advisor گفته می شود. چیزی که ما در ترجمه های خودمون به عنوان supervisor میگیم معادل استاد راهنما نیست و حالت من در آوردی دارد. (هرچند اونا با توجه به اینکه میدونن زبان اصلی ما انگلیسی نیست منظور را متوجه می شوند.)
    به این نکته در spell کردن کلمه advisor توجه کنید:
    USAGE: The spellings adviser and advisor are both correct. Adviser is the more common spelling in North America; advisor is more common in Britain. In both places, however, the adjectival form is advisory. In the U.S., adviser may be seen as less formal, while advisor often suggests an official position.
    لا حول و لا قوه الا بالله
       

  4. #1034

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    سلام مترجمان عزيز استاد حق التدريس به انگليسي چي ميشه؟!!

  5. #1035
    ApplyAbroad Veteran
    saman_shahin آواتار ها
    تاریخ عضویت
    May 2010
    رشته و دانشگاه
    Law, aiuctb.ac.ir
    ارسال‌ها
    1,589

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    دوستان سلام
    ظاهرا فقط به زبان انگلیسی در این تاپیک بحث میشه. پیشنهاد می کنم اگه کسی از دوستان در زبان های دیگر هم تسلط دارن وارد بحث بشن!!!!! مثلا فرانسوی که خودم می خونم و یا آلمانی که قبلا خوندم و ....
    ممنون و موفق باشید
    ... Aimons, gardons espoir, restons optimistes et nous changerons le monde - Jack Layton ...

  6. #1036
    ApplyAbroad Champion
    فراز آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Oct 2009
    رشته و دانشگاه
    University of Essex, Econometrics
    ارسال‌ها
    1,800

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    نقل قول نوشته اصلی توسط saman_shahin نمایش پست ها
    دوستان سلام
    ظاهرا فقط به زبان انگلیسی در این تاپیک بحث میشه. پیشنهاد می کنم اگه کسی از دوستان در زبان های دیگر هم تسلط دارن وارد بحث بشن!!!!! مثلا فرانسوی که خودم می خونم و یا آلمانی که قبلا خوندم و ....
    ممنون و موفق باشید
    به زبان المانی کاری ندارم ولی بخش دلف و دلف وجود دارد.می توانید تاپیکی برای ترجمه لغات فرانسه در ان بخش ایجاد فرمایید
    موفق باشید
    Some dance to remember, some dance to forget

  7. #1037
    Senior Member sara123 آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Jan 2010
    ارسال‌ها
    684

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    آیا این جمله درسته؟ I like those days when were full of energy and happiness. مرسی
    If you look at what you do not have in life, you don’t have anything. l
    If you look at what you have in life, you have everything. k

  8. #1038

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    سلام
    ترجمه مدار منطقی و ازمایشگاه میکرو و مخابرات چیه؟

  9. #1039
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Oct 2010
    ارسال‌ها
    41

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    با سلام.
    این مربوط به دانشگاه وین اتریش
    documents issued abroad must as a rule be certified by the Foreign Ministry of the country of issue as well
    as by the competent Austrian mission in the relevant country
    کسی میدونه منظورش از جمله ای که مشخص کردم چیه ؟
       

  10. #1040
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Oct 2010
    ارسال‌ها
    41

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    به ترتيب اونايي كه خواستي:
    Logic Circuits
    Microprocessors, Lab
    Communication systems, Lab
       

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •