صفحه 105 از 183 نخستنخست ... 5559596979899100101102103104105106107108109110111112113114115155 ... آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 1,041 تا 1,050 , از مجموع 1830

موضوع: سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

  1. #1041

    پیش فرض پاسخ : مشاوره به منظور ترجمه لغات مدارک تحصیلی و ریز نمرات

    این درس ها از مهندسی صنایع چی ترجمه می شوند؟ (دقیقا چیزی رو نوشتم که تو ریز نمرات اومده)
    خودم هم پیشنهاد هایم را آوردم....


    1- برنامه ریزی نگهداري و تعميرات --> maintenance planning
    2- پروژه طراحي صنايع (صنایع کوچک) --> کلمه به کلمش می شه این: small industries design project
    3- اصول مديريت و تئوري سازمان --> management principles and organization theory
    4- اندازه گيري دقيق و کنترل کیفیت -->؟؟؟؟
    خود اندازه گیری رو تو لیست دروس دانشگاه امیر کبیر زده metrology، نمی دونم دقیق را چی ترجمه کنم که اکادمیک باشه

    5- ارزیابی کار و زمان --> motion and time study
    6- اصول حسابداری و هزینه یابی -->???
       

  2. #1042
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Dec 2010
    ارسال‌ها
    29

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    نقل قول نوشته اصلی توسط sara123 نمایش پست ها
    آیا این جمله درسته؟ I like those days when were full of energy and happiness. مرسی
    سلام,
    این جمله ابهام داره,
    اگه منظورتون اینه که اون روزها به شما انرژی میدادن:
    I like those days, since they made me happy and more energetic
    اما اگه منظورتون اینه که شما اون روزها پر انرژی بودید:
    I like those days, since I felt so much more energetic and happy too

    اگر هم منظورتون اینه که اون روزها پر انرژی و روزهای شادی بودند:
    I like the days when I could feel energy and happiness everywhere
    ویرایش توسط a_belfi : January 7th, 2011 در ساعت 05:52 PM
       

  3. #1043

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    Hi Freinds,
    I can't translate " entekhab reshte" into English ( For highschool). Is there any one to help me? Many thanks
       

  4. #1044

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    ترجمه پژوهشگر برتر و پژوهشگر برگزیده چی می شه؟
    با تشکر
    درسته که نیستم ولی دلم همیشه پیش همه شماست.


  5. #1045
    ApplyAbroad Veteran
    sabz1983 آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Sep 2009
    رشته و دانشگاه
    Rutgers
    ارسال‌ها
    329

    پیش فرض پاسخ : مشاوره به منظور ترجمه لغات مدارک تحصیلی و ریز نمرات

    Maintenance and Repair Planning
    correct
    more commonly used: Principles of Management and Organization Theory
    (ابزار دقیق) Precise Measurement Instruments and Quality Control
    یا Precise Metrology and Quality Control
    Do not know! maybe: performance time assessment/estimation
    cost estimation
    لا حول و لا قوه الا بالله
       

  6. #1046
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Mar 2010
    ارسال‌ها
    47

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    آیا امکانش هست که من چند صفحه از مدارک ترجمه شده ام رو اینجا آپلود کنم تا دوستان یک نگاهی بندازن و اگر ایرادی به چشممون اومد لطف کنن و بگن؟(من دفعه ی اولی هست که با مدرک ترجمه شده سر و کار دارم و روی این پیش پرینت ظاهراً ایرادی ندیدم! ولی شک دارم)

  7. #1047
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Mar 2010
    ارسال‌ها
    47

    پیش فرض پاسخ : مشاوره به منظور ترجمه لغات مدارک تحصیلی و ریز نمرات

    what is the meaning of makeup course in farsi?

  8. #1048

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    سلام معاون اداري پشتيباني دانشگاه به انگليسي چي ميشه دوستان؟

    Vice Chancellor For Administration and Logistics

    درسته؟

  9. #1049

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    سلام دوستان من مي خوام يه جمله رو ترجمه كنم كه نميدونم شرطي نوع چند ميشه ولي حدس ميزنم از نوع "اگر احيانا" باشه كه با should در اول جمله مياد:

    البته من اصل اين نامه را به شما تحويل خواهم داد اگر احيانا با اميد (به خدا!) پذيرفته شوم
    Of course, should I hopefully be admitted to the program I will deliver original one.

    ( موضوع بر سر اينه كه من يه نامه ركامنديشن اصل بيشتر ندارم كه اونم نميتونم خرجش كنم اونا هم يه نامه مهروموم شده اصل مي خوان منم دارم يه نامه توضيحي مينويسم كه نميتونم اصلشو بفرستم و استادم گرفتاره و همينشم به زور ازش گرفتم!)

  10. #1050

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    نقل قول نوشته اصلی توسط solmazjoon نمایش پست ها
    سلام دوستان من مي خوام يه جمله رو ترجمه كنم كه نميدونم شرطي نوع چند ميشه ولي حدس ميزنم از نوع "اگر احيانا" باشه كه با should در اول جمله مياد:

    البته من اصل اين نامه را به شما تحويل خواهم داد اگر احيانا با اميد (به خدا!) پذيرفته شوم
    Of course, should I hopefully be admitted to the program I will deliver original one.

    ( موضوع بر سر اينه كه من يه نامه ركامنديشن اصل بيشتر ندارم كه اونم نميتونم خرجش كنم اونا هم يه نامه مهروموم شده اصل مي خوان منم دارم يه نامه توضيحي مينويسم كه نميتونم اصلشو بفرستم و استادم گرفتاره و همينشم به زور ازش گرفتم!)
    سلام
    جمله ی شرطی نمی خواد بنویسید. من این رو پیشنهاد می کنم:
    I will send you the original one as soon as getting the admission to the program
    این هم می تونه خوب باشه
    I will send you the original one whenever I receive the admission notification
       

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •