صفحه 12 از 183 نخستنخست ... 234567891011121314151617181920212262112 ... آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 111 تا 120 , از مجموع 1830

موضوع: سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

  1. #111
    ApplyAbroad Superstar Countdown آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Apr 2008
    رشته و دانشگاه
    Mechanical-Georgia Inst. of Technology
    ارسال‌ها
    2,237

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    به رز سیاه:

    کتاب english Grammar in use:
    Page 36
    UNIT 18:

    ..................something happened regularly in the past but no longer happens

    حالا اگه دیگه اشکالی هست باید بهMurphy گرفت

    see also:
    http://www.englishgrammarsecrets.com/usedto/menu.php


    Used to do

    We use 'used to' for something that happened regularly in the past but no longer happens.

    I used to smoke a packet a day but I stopped two years ago.
    Ben used to travel a lot in his job but now, since his promotion, he doesn't.
    I used to drive to work but now I take the bus.
    We also use it for something that was true but no longer is.

    There used to be a cinema in the town but now there isn't.
    She used to have really long hair but she's had it all cut off.
    I didn't use to like him but now I do.
       

  2. #112

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    اضافه کنم که

    To be+ used to+ verb+ ing
    I am used to smoking
    I am used to living abroad.( I have previous experience living abroad, so it's not difficult for me.)

    برای عملی استفاده میشه که انجام آن normal باشد و آشنایی شما رو با اون شرایط خاص نشون بده. استفاده از gerund ( فعل+ ing ) الزامیست.

    اما همون طور که اشاره شد used to + verb در مواردی استفاده میشه که اون عمل در گذشته به صورت عادت یا تکرار انجام میشه اما در زمان حال دیگه این طور نیست.

    Used to + verb
    I used to smoke

    استفاده از مصدر بدون to در این مورد الزامیست
    من آن خاكستر سردم كه در من شعله هم عصيان هاست
    من آن پروانه آرامم كه در من فرياد همه طوفان هاست
    من آن مجنون سردم كه در من آتش ليلي است

  3. #113
    ApplyAbroad Superstar Countdown آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Apr 2008
    رشته و دانشگاه
    Mechanical-Georgia Inst. of Technology
    ارسال‌ها
    2,237

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    or

    you could have this:

    memeber of the scientific society of the .........department


    like that of
    memebr of scientific society of ME
       

  4. #114

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    Advise me.
    Please see these two examples:
    - We are not used to this teacher.
    - Don't smoke so mach or else you will get used to it.
    Here the role of "used to" is different from our previous discussion and means "accustomed" in role of an adjective.
    I am right, aren't I?

  5. #115
    Senior Member saheb آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Apr 2007
    ارسال‌ها
    498

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    the only difference is that
    we use get in passiev words in spoken informal languge
    the second one is an informal
    teh formal version of it is:
    u will be used to
    HAPPINESS
       

  6. #116
    ApplyAbroad Superstar Countdown آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Apr 2008
    رشته و دانشگاه
    Mechanical-Georgia Inst. of Technology
    ارسال‌ها
    2,237

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    نقل قول نوشته اصلی توسط blackrose2196
    Advise me.
    Please see these two examples:
    - We are not used to this teacher.
    - Don't smoke so mach or else you will get used to it.
    Here the role of "used to" is different from our previous discussion and means "accustomed" in role of an adjective.
    I am right, aren't I?
    صد در صد

    to be/ get used to + ing/noun
    کاربرد دیگه ای داره به معنی عادت کردن/داشتن (در زمان های مختلف گذشته حال اینده ماضی نقلی بعید اینده کامل و ...) به چیزی یا انجام کاری
    مثلا وقتی که شما در یک خانه پر سر و صدا زندگی میکنید ولی الان به اون سر و صدا عادت کرده اید

    بله
    used to که قبلا بحث شد به انجام کاری مداوم در گذشته دلالت داشت که دیگه تموم شده رفته پی کارش
       

  7. #117
    ApplyAbroad Veteran
    shahrouz آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Aug 2008
    رشته و دانشگاه
    PhD, Chemical Engineering- Monash Uni- Aus
    ارسال‌ها
    2,021

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    درود
    دوستان عزيز كسي عبارت مصطلح براي "نگارخانه"در زبان انگليسي رو مي دونه؟ يكي از دوستان من كه كارشناسي ارشد عكاسي مي خونه مي خواد سابقه كارهاشو در نگارخانه هاي مختلف بياره. اصولا گالري = نگارخانه؟
    اره -همون gallery شک نکن
    از میان دو واژه انسان و انسانیت؛ ‬‫اولی در میان کوچه ها‬،‫و دومی در لابلای کتابها سرگردان است‬...
    PhD positions:Switzerland*** Netherlands***Norwa
       

  8. #118

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    سلام

    ما تو فارسی از لغت "اتفاقا" زمانی استفاده می کنیم که بخوایم حرف مخاطبمونو نفی کنیم و یه عبارتی مخالف اونو بگیم. تو انگلیسی چطور ازش استفاده می کینم.
    مثلا یکی بگه علی آدم خشنیه و ما بخوایم بگیم نه اتفاقا اون خیلی هم مهربونه.
    on the contrary

    یه لغت دیگه :
    معادل دقیق intertemporal چی می تونه باشه؟
    چيزي كه در طول زمان (با گذشت زمان) اتفاق مي افته.

  9. #119

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    hi guys
    what dose "bossy bosses" means in Persian+
    what is your translation or interpretation over it?

    رییس های ریاست زده

  10. #120

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    thank you guys
    the other word, is "unevenness" like unevenness result in schedule
    what s your idea?

    نابرابری
    ناهمدیسی
    جوراجوری

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •