صفحه 133 از 183 نخستنخست ... 3383123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143 ... آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 1,321 تا 1,330 , از مجموع 1830

موضوع: سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

  1. #1321
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Aug 2011
    ارسال‌ها
    65

    پیش فرض پاسخ : مشاوره به منظور ترجمه لغات مدارک تحصیلی و ریز نمرات

    سلام دوستان. ترجمه عنوان های زیر را میخاستم لطف کنید:
    1.کارور درجه 2
    2.ابزاردقیق کار
    3.طراح و تحلیلگر مدارات میکروکنترلر خانواده avr
    4.طراح سیسمتمای انرژی خورشیدی
    5.مبانی روبوتیک
    6.سیستمهای هوشمند کنترل ساختمان و مجتمع های صنعتی
    با تشکر.......

  2. #1322
    Member homo آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Aug 2010
    رشته و دانشگاه
    مهندسی مکانیک، طراحی کاربردی، زیرگرایش بایو
    ارسال‌ها
    189

    پیش فرض پاسخ : سوالات خاص در نوشتن رزومه

    سلام به همه. دو تا سوال دارم.
    معادل انگلیسی کارورز و کارآموز چی می شه؟ من به ترتیب از واژه های practitioner و Intern استفاده کردم ولی فرقشو با Apprentice نمی دونم. چون استخدام نبودم می خوام ازین واژه ها استفاده کنم، نظرتون چیه؟
    سوال دوم: به نظر شما، کارآموزی اجباری دوره کارشناسی رو تو Work Experience بنویسم؟ کلا تجربه کاری من کم بوده!

  3. #1323
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Aug 2011
    ارسال‌ها
    65

    پیش فرض پاسخ : مشاوره به منظور ترجمه لغات مدارک تحصیلی و ریز نمرات

    سلام. عنوانی ک تو مدرک نوشته شده کارور هست نه کارورز. ممنون

  4. #1324
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Aug 2011
    ارسال‌ها
    65

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    سلام دوستان. ترجمه عنوان های زیر را میخاستم لطف کنید:
    1.کارور درجه 2
    2.ابزاردقیق کار
    3.طراح و تحلیلگر مدارات میکروکنترلر خانواده avr
    4.طراح سیسمتمای انرژی خورشیدی
    5.مبانی روبوتیک
    6.سیستمهای هوشمند کنترل ساختمان و مجتمع های صنعتی
    با تشکر.......

  5. #1325

    پیش فرض پاسخ : دریافت ریز نمرات از دانشکده

    ترجمه انگلیسی این که مثلا من توی مرودی خودم نفر ۶ امم این میشه؟ Rank of the student among the entries is 6 From 26

  6. #1326
    Member homo آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Aug 2010
    رشته و دانشگاه
    مهندسی مکانیک، طراحی کاربردی، زیرگرایش بایو
    ارسال‌ها
    189

    پیش فرض پاسخ : مشاوره به منظور ترجمه لغات مدارک تحصیلی و ریز نمرات

    سلام مسعود جان، مرسی از پاسختون
    فقط یه سوال، همون کارور به انگلیسی کدوم یکی از واژه های بالا می شه؟

  7. #1327
    ApplyAbroad Veteran
    biscuitpolo آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Nov 2007
    رشته و دانشگاه
    Business Administration
    ارسال‌ها
    1,155

    پیش فرض پاسخ : سوالات خاص در نوشتن رزومه

    نقل قول نوشته اصلی توسط homo نمایش پست ها
    سلام به همه. دو تا سوال دارم.
    معادل انگلیسی کارورز و کارآموز چی می شه؟ من به ترتیب از واژه های practitioner و Intern استفاده کردم ولی فرقشو با Apprentice نمی دونم. چون استخدام نبودم می خوام ازین واژه ها استفاده کنم، نظرتون چیه؟
    سوال دوم: به نظر شما، کارآموزی اجباری دوره کارشناسی رو تو Work Experience بنویسم؟ کلا تجربه کاری من کم بوده!
    - کارور لغتیه که متاسفانه به اشتباه در مدارک ایران درج میشه... لغت درست همون کارورز هست که ترجمه اش میشه intern و توصیه میکنم شما هم همین ترجمه رو در رزومه تون درج کنید...
    - در مورد کارآموز هم میتونید از trainee استفاده کنید که مفهومش مطابق با اون چیزیه که لغت کارآموز در زبان فارسی تعریف شده
    - نوشتن دوره های کارآموزی در بخش work experience کاملاً متداوله فقط باید حتماً عنوان کنید که دوره کارآموزی بوده
    Winners are simply willing to do what losers won't

  8. #1328
    Member homo آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Aug 2010
    رشته و دانشگاه
    مهندسی مکانیک، طراحی کاربردی، زیرگرایش بایو
    ارسال‌ها
    189

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    نقل قول نوشته اصلی توسط masoud2927 نمایش پست ها
    سلام دوستان. ترجمه عنوان های زیر را میخاستم لطف کنید:
    1.کارور درجه 2
    2.ابزاردقیق کار
    3.طراح و تحلیلگر مدارات میکروکنترلر خانواده avr
    4.طراح سیسمتمای انرژی خورشیدی
    5.مبانی روبوتیک
    6.سیستمهای هوشمند کنترل ساختمان و مجتمع های صنعتی
    با تشکر.......
    سلام دوست عزیز، من دست کم جواب شماره 5 رو مطمئن هستم که میشه Fundumental of Robotics. امیدوارم کمک کوچیکم به دردتون خورده باشه.

    حالا خودم هم یه سوال دارم. می خوام بدونم ترجمه ی دفتر استعدادهای درخشان چی می شه. یادمه که عبارت Elite داشت. در ضمن فروم رو سرچ کردم پیدا نکردم با اینکه مطمئنم که یه جایی دیدم. نمی دونم این چه جور سرچ ابلهانه ایه که فروم داره!
    ویرایش توسط homo : February 13th, 2012 در ساعت 01:10 AM

  9. #1329
    ApplyAbroad Guru
    تاریخ عضویت
    Feb 2011
    ارسال‌ها
    15,575

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    نقل قول نوشته اصلی توسط homo نمایش پست ها
    سلام دوست عزیز، من دست کم جواب شماره 5 رو مطمئن هستم که میشه Fundumental of Robotics. امیدوارم کمک کوچیکم به دردتون خورده باشه.

    حالا خودم هم یه سوال دارم. می خوام بدونم ترجمه ی دفتر استعدادهای درخشان چی می شه. یادمه که عبارت Elite داشت. در ضمن فروم رو سرچ کردم پیدا نکردم با اینکه مطمئنم که یه جایی دیدم. نمی دونم این چه جور سرچ ابلهانه ایه که فروم داره!
    سازمان ملی استعدادهای درخشان رو بطور رسمی NODET میگویند (National Organization for Development of Exceptional Talents).

  10. #1330
    Member homo آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Aug 2010
    رشته و دانشگاه
    مهندسی مکانیک، طراحی کاربردی، زیرگرایش بایو
    ارسال‌ها
    189

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    نقل قول نوشته اصلی توسط ghlobe نمایش پست ها
    سازمان ملی استعدادهای درخشان رو بطور رسمی NODET میگویند (National Organization for Development of Exceptional Talents).
    نه منظورم دفتر استعدادهای درخشان دانشگاهست. همونی که ممتازی و اینارو تعیین می کنه.

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •