صفحه 161 از 183 نخستنخست ... 61111151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171 ... آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 1,601 تا 1,610 , از مجموع 1830

موضوع: سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

  1. #1601

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    نقل قول نوشته اصلی توسط parisaz90 نمایش پست ها
    سلام دوستان
    من شاگرد اول لیسانس با معدل 18.5 بودم و پذیرش فوقم بدون کنکور بوده میخوام اینو تو یه نامه بنویسم و بدم استادم امضا کنه (دانشگاه چنین مدرکی بهم نمیده!) چی بنویسم؟ مثلا graduated with first class honours درسته؟ , was admitted to gradschool without entrance exam which was waived for exceptional talented students ?
    ممنون میشم اگه کسی راهنمایی کنه
    سلام دوست عزیز. ببین اینو بگید هم خوبه :

    Awarded a position for higher education without university entrance exam
    (Konkour)

    ادامه اش هم مثلا میتونید اسم دانشگاه و سال پذیرشتون رو بگید:
    by .... university , year

  2. #1602

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    کاراموزی را بايد internship يا apprenticeship ترجمه کرد؟
    "تقديرنامه" به چه کلمه ای ترجمه ميشه؟
    مرسی

  3. #1603

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    ترجمه این چند کلمه درس عمومی رو رو توی فروم اصلا پیدا ننکردم
    میشه لطفا بهم بگید (مال دروس عمومی هست)
    1-تربیت بدنی
    2-ایین زندگی(اخلاق کاربردی)
    3-حقوق اجتماعی و سیاسی در اسلام
    4-تفسیر موضوعی قران

  4. #1604
    ApplyAbroad Guru
    تاریخ عضویت
    Feb 2011
    ارسال‌ها
    15,575

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    نقل قول نوشته اصلی توسط ghazal85 نمایش پست ها
    ترجمه این چند کلمه درس عمومی رو رو توی فروم اصلا پیدا ننکردم
    میشه لطفا بهم بگید (مال دروس عمومی هست)
    1-تربیت بدنی
    2-ایین زندگی(اخلاق کاربردی)
    3-حقوق اجتماعی و سیاسی در اسلام
    4-تفسیر موضوعی قران
    1. Physical Education

    بقیه رو متاسفانه نمیدونم!

  5. #1605
    ApplyAbroad Veteran
    FlirTcia آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Sep 2011
    ارسال‌ها
    220

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    نقل قول نوشته اصلی توسط ghazal85 نمایش پست ها
    ترجمه این چند کلمه درس عمومی رو رو توی فروم اصلا پیدا ننکردم
    میشه لطفا بهم بگید (مال دروس عمومی هست)
    1-تربیت بدنی
    2-ایین زندگی(اخلاق کاربردی)
    3-حقوق اجتماعی و سیاسی در اسلام
    4-تفسیر موضوعی قران
    1. Physical Education
    2. Ritual of Life (applied ethics(
    3. متاسفانه نمیدونم
    4. Thematic Interpretation of the Quran
    بهتره به نسخه انگلیسی سایت دانشگاهتون هم یه سر بزنید.

  6. #1606

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    سلام دوستان
    من واسه ترجمه این عبارت مشکل دارم لطفا کمکم کنین: "فن ورز آزمایشگاه، آزمایشگر RT-PCR, PCR"
    ممنون بچه ها

  7. #1607

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    نقل قول نوشته اصلی توسط metozella نمایش پست ها
    سلام دوستان
    من واسه ترجمه این عبارت مشکل دارم لطفا کمکم کنین: "فن ورز آزمایشگاه، آزمایشگر RT-PCR, PCR"
    ممنون بچه ها
    laboratory technician
    PCR experimenter

  8. #1608
    Member Po0yan آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Jul 2013
    رشته و دانشگاه
    Civil Engineering
    ارسال‌ها
    425

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    سلام
    دوستان از این دو نوع زیر در مورد اسم انگلیسی دانشگاه کدوم به نظرتون بهتره؟
    University of xxx
    xxx University

    نظر خودم اینه که اگر دانشگاه اسم شخص باشه مثلا اسم دانشگاه حافظ باشه اینجوری بهتره: Hafez University
    اما اگر دانشگاه به نام شهری که توش هست باشه مثلا دانشگاه تهران اینجوری بهتره: University of Tehran
    البته اینم بگم که هر دو مورد میتونن درست باشن اما بحث بهتر بودن هست!
    نظرتون رو بگید ممنون میشم.
    Not Everything iS aS iT Seems


  9. #1609
    ApplyAbroad Senior Veteran
    soroush88 آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Sep 2010
    ارسال‌ها
    1,079

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    نقل قول نوشته اصلی توسط Po0yan نمایش پست ها
    سلام
    دوستان از این دو نوع زیر در مورد اسم انگلیسی دانشگاه کدوم به نظرتون بهتره؟
    University of xxx
    xxx University

    نظر خودم اینه که اگر دانشگاه اسم شخص باشه مثلا اسم دانشگاه حافظ باشه اینجوری بهتره: Hafez University
    اما اگر دانشگاه به نام شهری که توش هست باشه مثلا دانشگاه تهران اینجوری بهتره: University of Tehran
    البته اینم بگم که هر دو مورد میتونن درست باشن اما بحث بهتر بودن هست!
    نظرتون رو بگید ممنون میشم.
    شما باید ببینید اون دانشگاه اسمش رو چطور به انگلیسی مینویسه. مثلا از روی وبسایت دانشگاه یا سربرگ انگلیسی یا .... شما به جای دانشگاه نمیتونید براشون اسم انتخاب کنید!
    نگرانی یک اتلاف وقت تمام عیار است. چون چیزی را تغییر نمی دهد. تنها کارش این است که خوشحالیتان را می رباید و شما را به شدت مشغول هیچ و پوچ می کند.

  10. #1610

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    سلام دوستان من ریز نمراتم رو دادم ترجمه مترجم عبارت های زیر رو اینگونه ترجمه کرده به نظرتان درست است ؟

    غیبت موجه : Absent
    حذف آموزشی : Withdrawn
    انصراف از آزمون : -

    نکته که وجود دارد این هست که در دانشگاه ما این امکان وجود داشت که دانشجو در 20 دقیقه اول هر امتحان در صورتی که میدید توانایی پاسخ گویی به سوالات را ندارد درخواست حذف آموزشی می نمود و با این امکان جلوی گرفتن نمره پایین یا احتمال افتادن دانشجو در آن درس کاهش پیدا میکرد.
    این قانون در تعداد انگشت شماری از دانشگاه های کشور پیاده سازی شده.

    حال سوال اینجاست که مترجم هر درسی که من انصراف از آزمون دادم را به جای ترجمه این عبارت خط تیره ( - ) گذاشته، حالا به نظرتون صلاح است که من در این مورد توضیحات بیشتری بدهم ؟
    در کل می خواهم توضیحات بیشتر به نحوی نباشد که در نهایت به ضرر خودم تمام شود !!

    و مساله دوم : به نظرتان غیبت موجه، درست ترجمه شده ؟! چون به نظر من معنی غیبت با غیبت موجه کاملا متفاوت است.

    با تشکر از تمام دوستان خوبم.

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •