صفحه 172 از 183 نخستنخست ... 72122162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182 ... آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 1,711 تا 1,720 , از مجموع 1830

موضوع: سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

  1. #1711
    ApplyAbroad Guru
    تاریخ عضویت
    Feb 2011
    ارسال‌ها
    15,575

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    نقل قول نوشته اصلی توسط sirvansh نمایش پست ها
    ایا medical design یا medical pattern درست در نمیاد ، مفهوم رو میرسونه به نظرم .
    اگر منظورتان طرح خدمت پزشکی است نه دوست عزیز این ترجمه برای طرح خدمت پزشکی بی معنی است. باید ببینید در کشورهای انگلیسی زبان برنامه مشابهی هست یا نه.

  2. #1712
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Oct 2012
    ارسال‌ها
    77

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    سلام
    کسی از دوستان ترجمه دروس تخصصی اطلاع داره؟
    ممنون

  3. #1713

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    دوست عزیز ممنون از لطفتون.
    میشه لطفا ترجمه "حذف اضطراری" رو بفرمایین؟منظور همون اختیاری که به دانشجو داده میشه تا در طول ترم یکی از درسهای نظریشو تا یه تاریخ معین حذف کنه؟
    همینطور ممنون میشم اگه ترجمه "حذف پزشکی" رو هم بگین. اول این تاپیک نوشته شده drop due to medical emergency بنظرتون صحیحه؟

  4. #1714
    ApplyAbroad Hero sasansas آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Jul 2014
    ارسال‌ها
    1,551

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    با سلام
    خسته نباشید
    ببخشید
    1.
    الان کدام طرز نوشتن استان خراسان رضوی درست است؟
    اصلا چرا باید این دو نظر وجود داشته باشد
    ایا هر کدام کاربرد خاصی دارد
    الان اون E چه کاربردی دارد
    ببخشید و سپاس
    Second Regional Concrete Symposium and Workshop, Iranian Concrete Institute, Khorasan-E-Razavi Province

    Construction Engineering Organization, Khorasan Razavi Province
    2.
    ببخشید ایا درست است
    مسئول پروژه دانشجویان مقطع دکتری
    =
    Project Manager for Doctorate Student
    ویرایش توسط sahar_2013 : July 4th, 2014 در ساعت 08:03 PM

  5. #1715
    ApplyAbroad Guru
    تاریخ عضویت
    Feb 2011
    ارسال‌ها
    15,575

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    نقل قول نوشته اصلی توسط corona1990 نمایش پست ها
    دوست عزیز ممنون از لطفتون.
    میشه لطفا ترجمه "حذف اضطراری" رو بفرمایین؟منظور همون اختیاری که به دانشجو داده میشه تا در طول ترم یکی از درسهای نظریشو تا یه تاریخ معین حذف کنه؟
    همینطور ممنون میشم اگه ترجمه "حذف پزشکی" رو هم بگین. اول این تاپیک نوشته شده drop due to medical emergency بنظرتون صحیحه؟
    حذف درس در هر حالت میشهwithdraw.

  6. #1716
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Nov 2011
    رشته و دانشگاه
    Software Engineering - Shahrud Non-Profit and Private Institute of Higher Education
    ارسال‌ها
    42

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    سلام
    کمک فوری میخوام
    از دوستان کسی اطلاع موثق داره که دانشگاههای آلمان اسم دانشگاههارو از چه بانک اطلاعاتی بررسی میکنند؟
    اسم دانشگاه من توسط مترجم به یک شکل ترجمه شده که با اسم دانشگاه در سایت آنابین متفاوت هست.
    میترسم وقتی ترجمه شد اونها نتونند نام دانشگاهم رو پیدا کنند؟ قبل از ایمیل به دانشگاه ممکنه اگه کسی از دوستان اطلاع داره راهنمایی کنه ؟

  7. #1717
    ApplyAbroad Guardian
    hpmoner آواتار ها
    تاریخ عضویت
    May 2012
    رشته و دانشگاه
    Ph.D. in Computer Science, Drexel University
    ارسال‌ها
    1,649

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    نقل قول نوشته اصلی توسط paradox_hamid نمایش پست ها
    سلام
    کمک فوری میخوام
    از دوستان کسی اطلاع موثق داره که دانشگاههای آلمان اسم دانشگاههارو از چه بانک اطلاعاتی بررسی میکنند؟
    اسم دانشگاه من توسط مترجم به یک شکل ترجمه شده که با اسم دانشگاه در سایت آنابین متفاوت هست.
    میترسم وقتی ترجمه شد اونها نتونند نام دانشگاهم رو پیدا کنند؟ قبل از ایمیل به دانشگاه ممکنه اگه کسی از دوستان اطلاع داره راهنمایی کنه ؟
    چندان اهمیت نداره این موضوع ولی درستش اینه که همون اسمی که در سایت دانشگاهتون به عنوان نام انگلیسی دانشگاه ذکر شده رو استفاده کنید.
    **دوستان کامپیوتری و برقی، اپلیکنت های امریکا، اگه دوست داشتید -> اینجا<- رو مطالعه بفرمایید**
    **سوالات محتمل روز مصاحبه سفارت امریکا**

       

  8. #1718

    پیش فرض پاسخ : نظرسنجی در مورد ایمیل های دریافتی از اساتید

    I will make a note to do so at the appropriate time.

    دوستان ترجمه دقیق این چی میشه؟

       

  9. #1719
    ApplyAbroad Senior Veteran
    Mechatronic آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Dec 2009
    رشته و دانشگاه
    EE-ME
    ارسال‌ها
    4,811

    پیش فرض پاسخ : نظرسنجی در مورد ایمیل های دریافتی از اساتید

    نقل قول نوشته اصلی توسط hockey نمایش پست ها
    I will make a note to do so at the appropriate time.

    دوستان ترجمه دقیق این چی میشه؟

    ترجمۀ دقیق شاید نشه داد؛ به دلیل اینکه بخشی که قرمز و بولد کردم، ارتباط معنایی به جملات قبلی داره.

    ترجمۀ جنرالش میشه: "بعداً به یادت میارم تا این کار رو در زمانش مناسبش انجام بدی." یا یه چیزی شبیه این.
    آینده‌ای خواهم ساخت که گذشته‌ام جلویش زانو بزند!

    به دلیل محدودیت زمانی، از پاسخگویی به پیام های خصوصیِ قابل طرح در فورِم معذورم.

  10. #1720
    ApplyAbroad Hero sasansas آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Jul 2014
    ارسال‌ها
    1,551

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    با سلام
    خسته نباشید
    ببخشید آیا این جمله صحیح است
    I am a PhD applicant and will have graduated in civil engineering (geotechnical major) in September 2014, M.Sc. at xxxx University, Iran
    or
    I am a PhD applicant and will be graduating in civil engineering (geotechnical major) in September 2014, M.Sc. at xxxx University, Iran

    البته اگر کلا اشتباه است..ممنون می شوم مرا در تهیه جمله صحیح یاری بفرمایید..
    با تشکر

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •