سلام
کسی از دوستان ترجمه دروس تخصصی اطلاع داره؟
ممنون
دوست عزیز ممنون از لطفتون.
میشه لطفا ترجمه "حذف اضطراری" رو بفرمایین؟منظور همون اختیاری که به دانشجو داده میشه تا در طول ترم یکی از درسهای نظریشو تا یه تاریخ معین حذف کنه؟
همینطور ممنون میشم اگه ترجمه "حذف پزشکی" رو هم بگین. اول این تاپیک نوشته شده drop due to medical emergency بنظرتون صحیحه؟
با سلام
خسته نباشید
ببخشید
1.
الان کدام طرز نوشتن استان خراسان رضوی درست است؟
اصلا چرا باید این دو نظر وجود داشته باشد
ایا هر کدام کاربرد خاصی دارد
الان اون E چه کاربردی دارد
ببخشید و سپاس
Second Regional Concrete Symposium and Workshop, Iranian Concrete Institute, Khorasan-E-Razavi Province
Construction Engineering Organization, Khorasan Razavi Province
2.
ببخشید ایا درست است
مسئول پروژه دانشجویان مقطع دکتری
=
Project Manager for Doctorate Student
ویرایش توسط sahar_2013 : July 4th, 2014 در ساعت 08:03 PM
سلام
کمک فوری میخوام
از دوستان کسی اطلاع موثق داره که دانشگاههای آلمان اسم دانشگاههارو از چه بانک اطلاعاتی بررسی میکنند؟
اسم دانشگاه من توسط مترجم به یک شکل ترجمه شده که با اسم دانشگاه در سایت آنابین متفاوت هست.
میترسم وقتی ترجمه شد اونها نتونند نام دانشگاهم رو پیدا کنند؟ قبل از ایمیل به دانشگاه ممکنه اگه کسی از دوستان اطلاع داره راهنمایی کنه ؟
**دوستان کامپیوتری و برقی، اپلیکنت های امریکا، اگه دوست داشتید -> اینجا<- رو مطالعه بفرمایید**
**سوالات محتمل روز مصاحبه سفارت امریکا**
I will make a note to do so at the appropriate time.
دوستان ترجمه دقیق این چی میشه؟
آیندهای خواهم ساخت که گذشتهام جلویش زانو بزند!
به دلیل محدودیت زمانی، از پاسخگویی به پیام های خصوصیِ قابل طرح در فورِم معذورم.
با سلام
خسته نباشید
ببخشید آیا این جمله صحیح است
I am a PhD applicant and will have graduated in civil engineering (geotechnical major) in September 2014, M.Sc. at xxxx University, Iran
or
I am a PhD applicant and will be graduating in civil engineering (geotechnical major) in September 2014, M.Sc. at xxxx University, Iran
البته اگر کلا اشتباه است..ممنون می شوم مرا در تهیه جمله صحیح یاری بفرمایید..
با تشکر
علاقه مندی ها (Bookmarks)