میشه لطفا ترجمه این لغات رو بنویسید؟
-واحدهای عمومی
-واحدهای الزامی
-واحدهای اختیاری
در ضمن بنظر شما ذکر این نکات در ترجمه ضروریست؟ چون در ریز نمرات فارسی ذکر شده.
میشه لطفا ترجمه این لغات رو بنویسید؟
-واحدهای عمومی
-واحدهای الزامی
-واحدهای اختیاری
در ضمن بنظر شما ذکر این نکات در ترجمه ضروریست؟ چون در ریز نمرات فارسی ذکر شده.
associate درستهنوشته اصلی توسط Nice_Guy
HONESTY<br />is the best policy
برای پر کردن DS ممنون می شم معادل انگلیسی اینا رو بگین:
1) نیروی زمینی ارتش
LAND ARMY
2) ستوان دوم
Second Lieutenant
Whether you think you can or you can't, either way you are right<br />Henry Ford
Can you help me....What dose ''دبیرستان نمونه دولتی'' mean?
Public School for Talented Children
And don't worry about the exact translation. It is due to lack of some concepts in one language and not in the target language.
Even if you take your certificate to Translation Offices they do no have an exact pattern to follow.
By the way, the other university degrees that you hold are more important for application than the high school diploma.
سلام
معادل انگلیسی مسئله مخصوص چی می شه؟
یه درس اختیاری که مثل پایان نامه است در واقع یه جور پایان نامه کوتاه که می تونه هم عملی هم به صورت ترجمه باشه
special /particular issue
special/ particular matter
special/ particular concern
و حتی چند معادل دیگه. بستگی به متن داره
ترجمه ی "گرایش" به انگلیسی چی میشه؟ مثلا
من دانشجوی مهندی عمران با گرایش سازه هستم.
من این طور ترجمه می کنم:
I am a student of civil engineering, majoring in structural engineering
نظر شما چیه؟
your translation is ok.
You can take advantage of the word BRANCH as well
ميشه ترجمه اين ها رو ببنيند و چك كنيد درست نوشتم يا نه؟ مرسي
اوليش رو نميدونم چي بنويسم.
1- طراحی دستگاه آبمیوه گیری دستی با قابلیت جداسازی تفاله ، پوست و هسته برای مصارف خانگی
Design a home user product to squeezing the fruits in order to reach a pure juice fruit
2-طراحی مبلمان خانگی مدولار
Design a home furniture and made a prototype in order to be a modular sitting and use in different positions
سلام
بابا ایول اینا رو شما طراحی کرده اید
مورد دوم کاملا درسته
اما مورد اول بایستی قبل از فعل ING دار حرف اضافه به کار رود معنیشم هم درستتره یعنی:
Design a home user product for squeezing the fruits in order to reach a pure juice fruit
every thing is possible, but you must pay for it
[quote=sandbad ]
سلام
بابا ایول اینا رو شما طراحی کرده اید
مورد دوم کاملا درسته
اما مورد اول بایستی قبل از فعل ING دار حرف اضافه به کار رود معنیشم هم درستتره یعنی:
Design a home user product for squeezing the fruits in order to reach a pure juice fruit
[/quote
آره ;D دارم رزومه ام رو درست مي كنم. هر چي تو دوران دانشگاه كار كردم دارم مي نويسم
مرسي از كمكت. فقط تو مورد اول اين قسمت رو نمي دونم چي بنويسم :با قابلیت جداسازی تفاله ، پوست و هسته برای مصارف خانگی
چي به نظرت مي رسه؟
بازم مرسي از جوابت
ببخشيد وكالت بلا عزل محضري چي مي شه؟
the notarial full power
.Hope for the best and prepare for the worst
علاقه مندی ها (Bookmarks)