صفحه 67 از 183 نخستنخست ... 17575859606162636465666768697071727374757677117167 ... آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 661 تا 670 , از مجموع 1830

موضوع: سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

  1. #661
    ApplyAbroad Veteran
    biscuitpolo آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Nov 2007
    رشته و دانشگاه
    Business Administration
    ارسال‌ها
    1,155

    پیش فرض پاسخ : آدرس نویسی ایرانی به سبک فرنگی

    نقل قول نوشته اصلی توسط Sunrise نمایش پست ها
    آدرس های ایران چه استانداردی دارند وقتی به انگلیسی نوشته شوند؟
    خط اول: 4th Fl, No. 20, AA Alley
    خط دوم: BB St,. Tehran, Iran
    خط سوم: Post Code: 1234567890

    4th Flr., No. 20, AA Dead end,
    BB St., Tehran, Iran
    Postcode: 1234567890

    البته من در آدرس نویسی ایرانی ترجیح میدم تا جایی که ممکنه آدرس رو پینگلیش بنویسم چون متاسفانه بسیاری از اونهایی که آدرسها رو در اداره ی پست بازنویسی میکنن به فارسی متوجه abbreviationهای انگلیسی در آدرس نویسی نمیشن... مثلاً «شهرک اکباتان» رو shahrake ekbatan و یا «گذر تیر» رو gozare tir مینویسم...
    Winners are simply willing to do what losers won't

  2. #662

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    منظور از drop off در جمله زیر چیست
    Did you drop off the roll of film for developing?
    No ,I got Susan to do it

  3. #663

    پیش فرض پاسخ : مشاوره به منظور ترجمه لغات مدارک تحصیلی و ریز نمرات

    Preferred Public High School

  4. #664

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    NOOOO: please write: conscription military service (I am a certified translator and have my own translation office in front of the Canadian Embassy, I will try to send you as many translations on these pages as possible

  5. #665

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    آیا فیلمها را برای چاپ دادی؟ خیر، من از سوزان خواستم این کار را انجام دهد.

  6. #666

    پیش فرض پاسخ : مشاوره به منظور ترجمه لغات مدارک تحصیلی و ریز نمرات

    My thesis grade was inserted as 16, where in fact it was 20. This mistake was due to a strange policy of penalizing students for complicated regulations of reporting their grades

  7. #667
    Senior Member
    تاریخ عضویت
    Nov 2009
    رشته و دانشگاه
    University of Toronto - Civil Engineering
    ارسال‌ها
    813

    پیش فرض پاسخ : مشاوره به منظور ترجمه لغات مدارک تحصیلی و ریز نمرات

    سلام
    يه كمكي بكنيد دوستان

    1) رياضيات پيش دانشگاهي
    2)آشنايي با دفاع مقدس
    3) اصول مهندسي بندر
    4) اصول مهندسي سد
    5) ماشين آلات ساختماني
    6)تاريخ تحليلي صدر اسلام
    7)طراحي و معماري

    انديشه اسلامي رو همون معارف اسلامي (‌Islamic Thoughts ) ترجمه كنم؟
       

  8. #668
    ApplyAbroad Hero
    تاریخ عضویت
    May 2009
    ارسال‌ها
    1,049

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    واحد درسی ترجمه اش چی میشه ؟ course unit میشه یا credits?
    اگه بخواهیم بگیم آقای x تعداد y واحد پای کرده و z واحدش مونده که در رشته ی h فارغ التحصیل بشه ( لیسانس h بگیره) باید چی بگیم ؟
    Mr X has passed y course units and there are z course units remained to complete bachelor degree course in the field of h.
    درسته؟ فقط لطفا سریع جواب بدید چون خیلی فوری هست .
    goodbye forever

  9. #669

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    نقل قول نوشته اصلی توسط Yalda62 نمایش پست ها
    لطفا معادل انگلیسی اینا رو هم بگین :
    رییس هیئت مدیره
    Chair of Board of Directors
    جهاد خود کفایی نیروی زمینی ارتش !!!
    I think you better mention it's abbreviation, something like BETAJA. OR Independency mobilization of the army ground force
    شرکت برق ایران
    You can tell "Tavanir Co.", and comment it's nationwide responsibility.
    دفتر خدمات مشترکین تلفن همراه !!!
    Probably: Mobile Telecommunications Services Office OR mobile phone customer service
    تمام این ترجمه ها اشتباه است!!!!!!!!!!!!!!
    all these transations are wrong: :::

    Chair is worng!!!!!!!!! please whrite chairman or chairperson
    Iran Power company
    Mobiel Phone Services
    etc. etc.

  10. #670

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    نقل قول نوشته اصلی توسط sadegh_cpu نمایش پست ها
    واحد درسی ترجمه اش چی میشه ؟ course unit میشه یا credits?
    اگه بخواهیم بگیم آقای x تعداد y واحد پای کرده و z واحدش مونده که در رشته ی h فارغ التحصیل بشه ( لیسانس h بگیره) باید چی بگیم ؟
    Mr X has passed y course units and there are z course units remained to complete bachelor degree course in the field of h.
    درسته؟ فقط لطفا سریع جواب بدید چون خیلی فوری هست .
    credit
    Mr. X has passed Y courses and z courses remain to graduate from h faculty
    good luck

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •