صفحه 7 از 155 نخستنخست 123456789101112131415161757107 ... آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 61 تا 70 , از مجموع 1830

موضوع: سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

Hybrid View

پست قبلی پست قبلی   پست بعدی پست بعدی
  1. #1

    پیش فرض پاسخ : مشاوره به منظور ترجمه لغات مدارک تحصیلی و ریز نمرات

    ممنون از همه دوستانی که با جدیت و با دقت جواب دادن. جزاکم ا... خیرا.
    اینم یک جمله جالب دیگه از این استاد :
    We can't do a major in high school in the U.S. -- can you in Iran؟

    من تویه CV نوشتم "highschool diploma, majoring in mathematics" . برام جالبه که اونا همچین چیزی نداشته باشن.البته در این مورد احساس می کنم که من درست نوشتم. ضمن اینکه دیگرانی هم هستن که همینو نوشتن. ولی می خواستم مطمئن بشم ؟!

  2. #2
    ApplyAbroad Superstar Countdown آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Apr 2008
    رشته و دانشگاه
    Mechanical-Georgia Inst. of Technology
    ارسال‌ها
    2,237

    پیش فرض پاسخ : مشاوره به منظور ترجمه لغات مدارک تحصیلی و ریز نمرات

    نقل قول نوشته اصلی توسط arman_1984
    ممنون از همه دوستانی که با جدیت و با دقت جواب دادن. جزاکم ا... خیرا.
    اینم یک جمله جالب دیگه از این استاد :
    We can't do a major in high school in the U.S. -- can you in Iran؟

    من تویه CV نوشتم "highschool diploma, majoring in mathematics" . برام جالبه که اونا همچین چیزی نداشته باشن.البته در این مورد احساس می کنم که من درست نوشتم. ضمن اینکه دیگرانی هم هستن که همینو نوشتن. ولی می خواستم مطمئن بشم ؟!
    major به رشته تحصیلی در آموزش دانشگاهی اطلاق میشه

       

  3. #3
    ApplyAbroad Champion

    تاریخ عضویت
    Oct 2007
    رشته و دانشگاه
    Telecommunication
    ارسال‌ها
    869

    پیش فرض پاسخ : مشاوره به منظور ترجمه لغات مدارک تحصیلی و ریز نمرات

    نقل قول نوشته اصلی توسط arman_1984
    ممنون از همه دوستانی که با جدیت و با دقت جواب دادن. جزاکم ا... خیرا.
    اینم یک جمله جالب دیگه از این استاد :
    We can't do a major in high school in the U.S. -- can you in Iran؟

    من تویه CV نوشتم "highschool diploma, majoring in mathematics" . برام جالبه که اونا همچین چیزی نداشته باشن.البته در این مورد احساس می کنم که من درست نوشتم. ضمن اینکه دیگرانی هم هستن که همینو نوشتن. ولی می خواستم مطمئن بشم ؟!
    من فکر می کنم این بهتر باشه:
    Mathematics and Physics Discipline

  4. #4
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Jul 2007
    ارسال‌ها
    19

    پیش فرض پاسخ : مشاوره به منظور ترجمه لغات مدارک تحصیلی و ریز نمرات

    من هم همين سوال رادارم:ترجمه واحدهاي اجباري،اختياري وعمومي چي ميشه؟آيا mandatory,voluntary,General درسته؟

  5. #5
    ApplyAbroad Superstar Countdown آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Apr 2008
    رشته و دانشگاه
    Mechanical-Georgia Inst. of Technology
    ارسال‌ها
    2,237

    پیش فرض پاسخ : مشاوره به منظور ترجمه لغات مدارک تحصیلی و ریز نمرات

    فکر کنم اجباری و اختیاری اینطوری باشه:

    Compulsory و Optional
       

  6. #6
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    May 2011
    ارسال‌ها
    13

    پیش فرض پاسخ : مشاوره به منظور ترجمه لغات مدارک تحصیلی و ریز نمرات

    نقل قول نوشته اصلی توسط Countdown نمایش پست ها
    فکر کنم اجباری و اختیاری اینطوری باشه:

    Compulsory و Optional
    سلام دوستان. من الان بعد حدود 4 سال دارم جواب این سوال رو می دم شاید به درد آیندگان بخوره. بعد کلی گشتن تو سایتای ایرانی و خارجی و دانلود نمونه مدرک ترجمه شده از همین فروم، اینا دستم اومد:
    درس اختیاری Elective Course
    اجباری Compulsory
    تخصصی Technical
    پایه Basic
    عمومی General
    تخصصی اختیاری Technical Elective

    والا خودم فکر می کردم تخصصی اختیاری میشه Elective Technical ولی تو سایتای انگلیسی بالاییه رو آورده بود که معنیشم همون میشد!!!!!!

  7. #7
    Senior Member ahmadlove آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Jul 2011
    ارسال‌ها
    838

    پیش فرض پاسخ : مشاوره به منظور ترجمه لغات مدارک تحصیلی و ریز نمرات

    نقل قول نوشته اصلی توسط nima90 نمایش پست ها
    سلام دوستان. من الان بعد حدود 4 سال دارم جواب این سوال رو می دم شاید به درد آیندگان بخوره. بعد کلی گشتن تو سایتای ایرانی و خارجی و دانلود نمونه مدرک ترجمه شده از همین فروم، اینا دستم اومد:
    درس اختیاری Elective Course
    اجباری Compulsory
    تخصصی Technical
    پایه Basic
    عمومی General
    تخصصی اختیاری Technical Elective

    والا خودم فکر می کردم تخصصی اختیاری میشه Elective Technical ولی تو سایتای انگلیسی بالاییه رو آورده بود که معنیشم همون میشد!!!!!!
    زیاد سخت نگیرین! هر مرجعی زبون خاص خودش رو استفاده میکنه!
    انتخاب هدف. پیدا کردن راههای موجود. بررسی هرکدوم از راهها. انتخاب یک راه. و رسیدن به هدف.
       

  8. #8
    Banned
    تاریخ عضویت
    Jan 2010
    رشته و دانشگاه
    Tehran University-Medicine
    ارسال‌ها
    14

    پیش فرض پاسخ : مشاوره به منظور ترجمه لغات مدارک تحصیلی و ریز نمرات

    سلام دوست عزیز : ترجمه واژه" تخصصی"Specialty و کلمه Technical به معنی "فنی" است.

  9. #9
    ApplyAbroad Champion
    Some14Myself آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Sep 2007
    رشته و دانشگاه
    Uni of Tehran - Finance
    ارسال‌ها
    1,358

    پیش فرض پاسخ : مشاوره به منظور ترجمه لغات مدارک تحصیلی و ریز نمرات

    نقل قول نوشته اصلی توسط countdown
    فکر کنم اجباری و اختیاری اینطوری باشه:

    Compulsory و Optional
    بله ... دقیقآ همینطوریه ! ...

  10. #10

    پیش فرض پاسخ : مشاوره به منظور ترجمه لغات مدارک تحصیلی و ریز نمرات

    دوستان ترجمه این لغات چی میشه ( برای رشته شیمی )

    1. معادلات دیفرانسیل

    2. تمرین پژوهش

    3. روش استفاده از متون

    4. زبان تخصصی ( یه جا دیدم ترجمه کرده Advanced English )

    5. خوردگی فلزات

    البته من ترجمه هاشو دارم ولی بعضی جاها دیدم ترجمه های مختلف آوردن ذمی خواستم ببینم نظر بقیه چیه ؟
    هر اقدام بزرگ ابتدا محال به نظر می رسد . توماس کارلایل

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •