صفحه 9 از 183 نخستنخست 1234567891011121314151617181959109 ... آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 81 تا 90 , از مجموع 1830

موضوع: سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

  1. #81
    ApplyAbroad Superstar Countdown آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Apr 2008
    رشته و دانشگاه
    Mechanical-Georgia Inst. of Technology
    ارسال‌ها
    2,237

    پیش فرض پاسخ : مشاوره به منظور ترجمه لغات مدارک تحصیلی و ریز نمرات

    نقل قول نوشته اصلی توسط arman_1984
    ممنون از همه دوستانی که با جدیت و با دقت جواب دادن. جزاکم ا... خیرا.
    اینم یک جمله جالب دیگه از این استاد :
    We can't do a major in high school in the U.S. -- can you in Iran؟

    من تویه CV نوشتم "highschool diploma, majoring in mathematics" . برام جالبه که اونا همچین چیزی نداشته باشن.البته در این مورد احساس می کنم که من درست نوشتم. ضمن اینکه دیگرانی هم هستن که همینو نوشتن. ولی می خواستم مطمئن بشم ؟!
    major به رشته تحصیلی در آموزش دانشگاهی اطلاق میشه

       

  2. #82
    ApplyAbroad Champion

    تاریخ عضویت
    Oct 2007
    رشته و دانشگاه
    Telecommunication
    ارسال‌ها
    869

    پیش فرض پاسخ : مشاوره به منظور ترجمه لغات مدارک تحصیلی و ریز نمرات

    نقل قول نوشته اصلی توسط arman_1984
    ممنون از همه دوستانی که با جدیت و با دقت جواب دادن. جزاکم ا... خیرا.
    اینم یک جمله جالب دیگه از این استاد :
    We can't do a major in high school in the U.S. -- can you in Iran؟

    من تویه CV نوشتم "highschool diploma, majoring in mathematics" . برام جالبه که اونا همچین چیزی نداشته باشن.البته در این مورد احساس می کنم که من درست نوشتم. ضمن اینکه دیگرانی هم هستن که همینو نوشتن. ولی می خواستم مطمئن بشم ؟!
    من فکر می کنم این بهتر باشه:
    Mathematics and Physics Discipline

  3. #83
    ApplyAbroad Champion
    Some14Myself آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Sep 2007
    رشته و دانشگاه
    Uni of Tehran - Finance
    ارسال‌ها
    1,358

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    عدم سوء پیشینه به انگلیسی چی می شه ؟ کسایی که گرفتن روش رو خوندن که چی نوشته ؟

    فکر می کنم Police Clearance Certificate

  4. #84
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Jul 2007
    ارسال‌ها
    19

    پیش فرض پاسخ : مشاوره به منظور ترجمه لغات مدارک تحصیلی و ریز نمرات

    من هم همين سوال رادارم:ترجمه واحدهاي اجباري،اختياري وعمومي چي ميشه؟آيا mandatory,voluntary,General درسته؟

  5. #85
    ApplyAbroad Superstar Countdown آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Apr 2008
    رشته و دانشگاه
    Mechanical-Georgia Inst. of Technology
    ارسال‌ها
    2,237

    پیش فرض پاسخ : مشاوره به منظور ترجمه لغات مدارک تحصیلی و ریز نمرات

    فکر کنم اجباری و اختیاری اینطوری باشه:

    Compulsory و Optional
       

  6. #86
    ApplyAbroad Champion
    Some14Myself آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Sep 2007
    رشته و دانشگاه
    Uni of Tehran - Finance
    ارسال‌ها
    1,358

    پیش فرض پاسخ : مشاوره به منظور ترجمه لغات مدارک تحصیلی و ریز نمرات

    نقل قول نوشته اصلی توسط countdown
    فکر کنم اجباری و اختیاری اینطوری باشه:

    Compulsory و Optional
    بله ... دقیقآ همینطوریه ! ...

  7. #87

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    ,such a stupid questions,please do not laugh me.anyway
    what dose ''roz be roz'' means in english?
    day to day?
    daily?
    or any thing alse

    day-to-day
    the day-to-day chores of a housewife
    daily
    Both are , for sure, correct

  8. #88

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    thnk you for last help.
    what dose ''amozesh e heine khedmat'' means in english?

    ''khedmat'' not military service

    اگه یه چی با ترجمه تحت الفظی میخوای من نمیدونم و تاحالا هم ندیدم
    اما اگه واسه رزومه میخوای و دنبال یک کلمه واسه اون هستی اینه که اینجا میگم-این سوال خودم هم بود و اینطوری نوشتم-که احتمالا درست هم هست
    Training
    مثلا
    Training Course
    Training Workshop
    این کلمه در کنار معانی دیگش بطور تلویحی بیانگر همچین آموزش هایی هست



  9. #89
    ApplyAbroad Champion
    Pink Floyd آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Aug 2007
    رشته و دانشگاه
    این حساب کاربری غیر فعال می باشد.
    ارسال‌ها
    1,315

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    درود
    دوستان فرق no more و no longer و anymore در معنی چیه؟

    هیچ فرقی ندارند ولی در ساختار مورد استفاده میدونید که کاربردشون فرق دارند
    این حساب کاربری غیر فعال می باشد.

  10. #90

    پیش فرض پاسخ : سوالات در مورد ترجمه لغات را در این موضوع مطرح نمایید

    سلام دوستان

    من دارم یه کتاب ترجمه میکنم در مورد نیروگاه. چون رشتم مهندسی برقه ، تو قسمت مکانیکش (توربین بخار) برای ترجمه بعضی لغات به مشکل برخوردم Roll Eyes
    لطفا از دوستان مکانیکی اگه کسی ترجمه مصطلح فارسی این لغات رو میدونه بگه:

    turbine trip oil system

    governing oil systems

    Limit switches

    مرسی

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •