صفحه 1 از 13 1234567891011 ... آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 1 تا 10 , از مجموع 130

موضوع: تاثیر ترجمه یا تالیف کتاب بر رزومه

  1. #1
    ApplyAbroad Champion
    Some14Myself آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Sep 2007
    رشته و دانشگاه
    Uni of Tehran - Finance
    ارسال‌ها
    1,358

    پیش فرض تاثیر ترجمه یا تالیف کتاب بر رزومه

    فکر کنم عنوان به قدر کافی روشن باشه که بریم سر اصل مطلب :

    1. من می خوام یه کتاب رو انتخاب کنم که تا مدتی که باید رزومم آماده بشه، ترجمه کنم و بالاخره یه نقطه قوتی باشه توی رزومه ! ... می خواستم بدونم توی انتخاب کتاب بهتره به چه چیزهایی اولویت بالاتری بدم ؟ ( منظورم اینه که کتاب علمی باشه بهتره یاشامل مسائل روزمره و به قول معروف تجاری باشه ... از یه طرف اکثر انتشاراتی ها مدل دوم کتاب ها رو ترجیح می دن و می دونین که برای رزومه آکادمیک نوع اول به مراتب بهتره ! )

    2. بهتره با یه استادی هماهنگ کنم ؟ یا اینکه شخصی کار کنم و آخرش هم فقط در حد اینکه توی رزومه بیارم ذکر کنم ! .. مطرح کردن این موضوع با اساتید معمولآ تشویقشون رو بدنبال داره یا آیات یاسشون رو ؟! ;D ( شاید خیلی از استادا دلشون نخواد یه بچه ارشدی بیاد و براشون شاخ بشه و بخواد یه کتابی رو ترجمه کنه که فروش کتابهای خودش رو کم کنه ... خلاصه اینکه می خوام کمترین دردسر رو بکشم توی ترجمه و هماهنگی ها )

    3. در ادامه سوال اول :
    برای انتخاب کتاب بیشتر به این موضوع دقت کنم که با کار و research Interestهام هماهنگی داشته باشه یا اینکه نویسنده کتاب آدم معروفی باشه و حتی الامکان یکی از اساتید این رشته باشه ؟

    4. بازم در ادامه سوال اول :
    به نظرتون اصلآ دنبال چاپ کتاب برم یا اینکه ترجمه ش به قدر کافی موثر هست ؟

    پ . ن : برای اینکه این روزها مطالعات لاتینم رفته بالا به این فکر افتادم که از این موقعیت استفاده کنم و با نوشتن ترجمه یکی از کتابهایی که میخونم یه نقطه عطفی توی رزومه درست کنم .. شما چی فکر می کنین ؟

    پیشاپیش ممنون بخاطر راهنمایی ها !

  2. #2
    ApplyAbroad Champion

    تاریخ عضویت
    Oct 2007
    رشته و دانشگاه
    Telecommunication
    ارسال‌ها
    869

    پیش فرض پاسخ : چند سوال در مورد ترجمهء کتاب

    نقل قول نوشته اصلی توسط hoseinn
    مرسی .. بله ! .. من این رو دیده بودم ! ... اما سوال های من با این فرق داشت ... این در مورد استادی بود که خارج از کشور بود و محمد کتابش رو ترجمه کرده بود ...
    what's the differnce? ???

  3. #3
    Senior Member
    تاریخ عضویت
    Jul 2007
    ارسال‌ها
    510

    پیش فرض پاسخ : چند سوال در مورد ترجمهء کتاب

    نقل قول نوشته اصلی توسط hoseinn
    فکر کنم عنوان به قدر کافی روشن باشه که بریم سر اصل مطلب :

    1. من می خوام یه کتاب رو انتخاب کنم که تا مدتی که باید رزومم آماده بشه، ترجمه کنم و بالاخره یه نقطه قوتی باشه توی رزومه ! ... می خواستم بدونم توی انتخاب کتاب بهتره به چه چیزهایی اولویت بالاتری بدم ؟ ( منظورم اینه که کتاب علمی باشه بهتره یاشامل مسائل روزمره و به قول معروف تجاری باشه ... از یه طرف اکثر انتشاراتی ها مدل دوم کتاب ها رو ترجیح می دن و می دونین که برای رزومه آکادمیک نوع اول به مراتب بهتره ! )

    2. بهتره با یه استادی هماهنگ کنم ؟ یا اینکه شخصی کار کنم و آخرش هم فقط در حد اینکه توی رزومه بیارم ذکر کنم ! .. مطرح کردن این موضوع با اساتید معمولآ تشویقشون رو بدنبال داره یا آیات یاسشون رو ؟! ;D ( شاید خیلی از استادا دلشون نخواد یه بچه ارشدی بیاد و براشون شاخ بشه و بخواد یه کتابی رو ترجمه کنه که فروش کتابهای خودش رو کم کنه ... خلاصه اینکه می خوام کمترین دردسر رو بکشم توی ترجمه و هماهنگی ها )

    3. در ادامه سوال اول :
    برای انتخاب کتاب بیشتر به این موضوع دقت کنم که با کار و research Interestهام هماهنگی داشته باشه یا اینکه نویسنده کتاب آدم معروفی باشه و حتی الامکان یکی از اساتید این رشته باشه ؟

    4. بازم در ادامه سوال اول :
    به نظرتون اصلآ دنبال چاپ کتاب برم یا اینکه ترجمه ش به قدر کافی موثر هست ؟

    پ . ن : برای اینکه این روزها مطالعات لاتینم رفته بالا به این فکر افتادم که از این موقعیت استفاده کنم و با نوشتن ترجمه یکی از کتابهایی که میخونم یه نقطه عطفی توی رزومه درست کنم .. شما چی فکر می کنین ؟

    پیشاپیش ممنون بخاطر راهنمایی ها !
    1) به نظر من دنبال ترجمه کتاب نرید، چون وقت زیادی ازتون میگیره، دردسر زیادی رو باید برای چاپش متحمل بشید و ارزشش هم از یک مقاله بین المللی خیلی کمتره. اما در صورتی که روی این مورد اصرار دارید، کتابی رو انتخاب کنید که در عین تجاری بودن، جنبه علمی اون هم قابل ملاحظه باشه. چون اگر زیاد تجاری باشه برای رزومه ارزش نداره و اگر هم زیاد علمی باشه مگر با هزینه شخصی به هیچ راه دیگه ای نمیشه چاپش کرد.

    2) هماهنگ کردن با استاد فکر خوبیه (در صورتی که قانع نشدی خود نفس کار، پرفایده نیست ) برخورد استاد هم به رتبه و مقامش بستگی داره. اساتیدی هستن که اگر بهشون بگی قبول نمی کنن اصلاً اساتیدی هم هستن که اگر بگی میگن باید اسم خودشون اول بیاد (با اینکه هیچ کاری نکردن) و ... اما در کل اگر بخوای از دردسرای چاپش خلاص بشی فکر بدی نیست که با استادی هماهنگ کنی. البته می دونی که استاد باید اونقدر قدرت داشته باشه که خودش توی چاپ کتاب تو نمونه

    3) به نظر من با علاقه تحقیقاتی خودت هماهنگ باشه بهتر از معروف بودنش هست، البته اگر هر دو با هم باشه که خیلی بهتره، مگه نمیشه؟

    4) اگر ترجمه کردی حتماً چاپش کن، چون اگر چاپش نکنی حتی همون یه ذره اثر هم برای رزومه رو نداره (من یکی از کتابهام زیر چاپ بود، توی رزومه فقط اسم کتاب رو آورده بودم، یکی از استادا ایمیل زد که این کتاب رو داری با چه ناشری چاپ می کنی؟ چرا چیزی راجع بهش ننوشتی که چطور چاپش خواهی کرد؟!؟)

    جواب پ.ن.: ترجمه با خوندن خیلی تفاوت داره، خوندن هر صفحه اگر 3 دقیقه وقت بگیره، ترجمه اون 30 دقیقه وقت می خواد (شاید نسبتم زیاد دقیق نباشه اما در همین حدود هست). بهتره یه تجدید نظر بکنی توی تصمیمت. من اگر جای تو بدوم یه مقاله می دادم.
    Never, never, never, never give up.<br />Albert Einstein

  4. #4
    Senior Member
    تاریخ عضویت
    Jan 2008
    ارسال‌ها
    956

    پیش فرض پاسخ : چند سوال در مورد ترجمهء کتاب

    به نظر من ترجمه کتاب به فارسی با توجه به دردسرهاش اونقدرها توی CV موثر نیست. ترجمه کتاب فقط نشانه دانش زبان فرد مترجم هست که توی نمره TOEFL هم مشهوده. نکته دیگه مساله کپی رایت هست. درسته که ایران تابع قانون کپی رایت نیست اما بعضی وقتها ترجمه بعضی کتابها بدون اطلاع نویسنده اصلی برای ما هایی که قصد رفتن داریم از نظر اخلاق آکادمیک دردسر ساز می شه.
    در مورد همکاری با استاد. تجربه به من نشون داده که اکثر اساتید ایران به دانشجو به عنوان برده نگاه می کنند مثلا انتظار دارند شما براشون کتابی رو ترجمه کنید و اسمشون رو بذارید روی کتاب. من اگر جای شما بودم به جای ترجمه کتاب وقتم رو صرف کارهایی مثل پروژه های تحقیقاتی برای چاپ مقاله می کردم.

  5. #5
    ApplyAbroad Champion
    Some14Myself آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Sep 2007
    رشته و دانشگاه
    Uni of Tehran - Finance
    ارسال‌ها
    1,358

    پیش فرض پاسخ : چند سوال در مورد ترجمهء کتاب

    نقل قول نوشته اصلی توسط sysbiosys
    من اگر جای شما بودم به جای ترجمه کتاب وقتم رو صرف کارهایی مثل پروژه های تحقیقاتی برای چاپ مقاله می کردم.
    پس نظر شما و محمد اینه ! ... خب جلوی ضرر رو هر جا بگیری منفعته ...
    اگر کسی از دوستان تجربه ای داره بگه که با اینکه کتاب و تا حدی استاد رو انتخاب کرده بودم قضیه رو منتفی اعلام کنم برای خودم ...
    مرسی از راهنمایی هاتون ..

    نقل قول نوشته اصلی توسط Asman
    نقل قول نوشته اصلی توسط hoseinn
    مرسی .. بله ! .. من این رو دیده بودم ! ... اما سوال های من با این فرق داشت ... این در مورد استادی بود که خارج از کشور بود و محمد کتابش رو ترجمه کرده بود ...
    what's the differnce? ???
    آسمان جان ... کلی دیفرنس دارن ! ... محمد اونجا مشکلش این بود که بدون اجازه از نویسنده اصلی کتاب رو ترجمه کرده ... من مشکلم اینه که اصلآ می ارزه کتاب ترجمه کنیم و اگه اره چه کتابی رو زیر نظر استاد ترجمه کنیم یا انفرادی !

  6. #6
    Senior Member
    تاریخ عضویت
    Jul 2007
    ارسال‌ها
    510

    پیش فرض پاسخ : چند سوال در مورد ترجمهء کتاب

    راستش من سعی کردم چیزایی که می دونم رو بهت بگم، باز هم اگر سوالی بود بگو
    Never, never, never, never give up.<br />Albert Einstein

  7. #7
    0hamed0
    Guest

    پیش فرض پاسخ : چند سوال در مورد ترجمهء کتاب

    در صورتی که دارید در علوم مهندسی بحث می کنید:
    من به جای شما بودم تحت هیچ شرایطی این کارو دیگه در وضعیت فعلی نمی کردم. خیلی سخته و یه جورعلاقه ای می خواد از جنس عشق معلمی که بشه سختی هاشو تحمل کرد! یکی دوتا هم نیست دردسراش! تازه به ناشر میرسی دردسراش بیشتر هم میشه. در حالی که اگه یه موضوع تحقیقی مناسب و به روز (و در عین حال ساده و هلو) پیدا کنی راحت میشه چندین ژورنال معمولی یه ساله باش داد و رزومه رو پر کرد. کتاب بمونه ان شاء الله وقتی بزرگتر شدی!

  8. #8
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Dec 2007
    ارسال‌ها
    47

    پیش فرض دوستانی که کتاب ترجمه کرده اند لطفا کمک کنند!!!!!

    اینو بگم که فروم رو گشتم و در این زمینه اطلاعات خاصی پیدا نکرم ، پس مجبور شدم که این تاپیک رو ایجاد کنم. اگه اشتباه کردم از دوستان عذرخواهی می کنم.
    راستش به این فکر افتاده ام که برای بهتر کردن رزومه ام ، یه کتابی در زمینه رشته خودم ( مکانیک ) ترجمه کنم. البته فعلا کتاب خاصی مد نظر ندارم ، اما برام مهمه که واقعا ارزش این کار رو داشته باشه ، یعنی برای سایر دوستان دانشجو هم قابل استفاده باشه و هم اینکه تو رزومه به چشم بیاد !!!!
    اما 3-2 تا نکته هست که نیاز به راهنمایی و کمک دوستانی دارم که تجربه ترجمه کردن کتاب رو داشته اند.
    اولا این که در کل تاثیر ترجمه کتاب تو رزومه چقدره و اصلا ارزشش رو داره که برای این کار وقت صرف کنم؟
    دوم اینکه برای ترجمه کتاب باید از کجا شروع کرد؟ منظورم پروسه کلی این کار هست ، مثلا اول باید به یه ناشر مراجعه کرد و باهاش برای ترجمه کتاب قرار داد بست و بعد شروع به ترجمه کرد ، یا اینکه بعد از آماده شدن ترجمه باید ناشر پیدا کرد؟
    آیا برای ترجمه کتاب باید از ناشر اصلی اون کتاب اجازه گرفته بشه یا نه؟ در کل فاکتور های مهم در زمینه انتخاب یک کتاب برای ترجمه چیا هستند؟
    اطلاعاتم تو این زمینه کمه، ممنون می شم که راهنماییم کنید.
    با تشکر

  9. #9
    Member
    تاریخ عضویت
    Mar 2009
    ارسال‌ها
    228

    پیش فرض پاسخ : دوستانی که کتاب ترجمه کرده اند لطفا کمک کنند!!!!!

    در مورد سوال اول در فروم بحث شده نتیجه تقریبی و کلیش اینه که اگرچه که با دبد مثبت بهش نگاه میشه ولی این دید مثبت اثر زیادی نداره البته بعضی از دوستان گفته بودن این استنباط هم ممکن هست بشه که سطح زبان شما خیلی خوب هست.

  10. #10
    ApplyAbroad Veteran

    تاریخ عضویت
    Nov 2009
    ارسال‌ها
    1,714

    پیش فرض پاسخ : دوستانی که کتاب ترجمه کرده اند لطفا کمک کنند!!!!!

    نقل قول نوشته اصلی توسط Ehsan-Mec نمایش پست ها
    اینو بگم که فروم رو گشتم و در این زمینه اطلاعات خاصی پیدا نکرم ، پس مجبور شدم که این تاپیک رو ایجاد کنم. اگه اشتباه کردم از دوستان عذرخواهی می کنم.
    راستش به این فکر افتاده ام که برای بهتر کردن رزومه ام ، یه کتابی در زمینه رشته خودم ( مکانیک ) ترجمه کنم. البته فعلا کتاب خاصی مد نظر ندارم ، اما برام مهمه که واقعا ارزش این کار رو داشته باشه ، یعنی برای سایر دوستان دانشجو هم قابل استفاده باشه و هم اینکه تو رزومه به چشم بیاد !!!!
    اما 3-2 تا نکته هست که نیاز به راهنمایی و کمک دوستانی دارم که تجربه ترجمه کردن کتاب رو داشته اند.
    اولا این که در کل تاثیر ترجمه کتاب تو رزومه چقدره و اصلا ارزشش رو داره که برای این کار وقت صرف کنم؟
    دوم اینکه برای ترجمه کتاب باید از کجا شروع کرد؟ منظورم پروسه کلی این کار هست ، مثلا اول باید به یه ناشر مراجعه کرد و باهاش برای ترجمه کتاب قرار داد بست و بعد شروع به ترجمه کرد ، یا اینکه بعد از آماده شدن ترجمه باید ناشر پیدا کرد؟
    آیا برای ترجمه کتاب باید از ناشر اصلی اون کتاب اجازه گرفته بشه یا نه؟ در کل فاکتور های مهم در زمینه انتخاب یک کتاب برای ترجمه چیا هستند؟
    اطلاعاتم تو این زمینه کمه، ممنون می شم که راهنماییم کنید.
    با تشکر
    والا بنده به عنوان کسی که این راه رو رفته، میتونم بگم اگه وقت زیادی دارید این کار رو انجام بدید.! ترجمه کتاب کار بسیار زمان بر و حوصله بری است و اصلا نسبت وقت و انرژی که براش صرف می کنید بازدهی نداره براتون. چرا اگه بخواید اینجا دکتری بخونید تو CV امتیاز داره ولی برای اپلای اصلا فایده خاصی نداره.! هیچ یک از استادایی که باهاشون در تماس بودم به کتابم اشاره نکردند. بلکه همه فقط به مقاله هام اشاره می کردند و از اونها جویا می شدند. ولی در کل می شه گفت که رزومه پر کنه. (البته اگه فقط هدف این باشه، برای پر کردن رزومه چیزهای بهتری از کتاب وجود داره)
    در مورد سوال دوم، لازم نیست از جای خاصی شروع کنید، یه کتاب رو پیدا کنید و به همراه یه استاد محترم شروع به ترجمه کنید. البته عرف اینه که اگه کتاب معروفی باشه به گروههای مربوط به رشتتون در دانشگاههای دیگه یک نامه بفرستید که اطلاع بدید که این کتاب اینجا در دست ترجمه است. البته تو ایران این قضیه زیاد رعایت نمیشه.! بعد که ترجمه تموم شد باید دنبال ناشر بگردید. که این پروسه حتی زمانبر تر و سخت تر از خود ترجمه است. کتاب ما 1 سال انتشارات دانشگاه تهران بود و سر یکسری مشکلات مسخره رد شد (بعد اینکه دو تا داور هم اوکی داده بودند!!). الانم دست یه ناشر دیگه است که گفته بعد 22 بهمن قیمت کاغذ مشخص میشه بعد شروع می کنیم به چاپ.!!!!
    خیر نیازی به اجازه نیست. البته باز هم در ایران.!
    فاکتورهای مهم: سال انتشار (جدید باشه)، نیاز به این کتاب در رشته تحصیلی خاص، نبود کتاب مشابه، تعداد صفحات (البته برای انتشارات دانشگاه تهران، چون وزن می کنن چاپ می کنن.!!! )
    توصیه کلی: زمانی رو که میخواید صرف ترجمه کتاب کنید، یک سومش رو بزارید و مقاله ISI چاپ کنید.!!!
    موفق باشید.
    ویرایش توسط milad1988 : January 30th, 2012 در ساعت 11:20 PM

صفحه 1 از 13 1234567891011 ... آخرینآخرین

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •