صفحه 29 از 35 نخستنخست ... 1920212223242526272829303132333435 آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 281 تا 290 , از مجموع 343

موضوع: زندگی در فرانسه (هزينه و اطلاعات مفيد)

  1. #281
    Member massoud آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Oct 2008
    رشته و دانشگاه
    Ingénierie des Systèmes Automatisés (ISA) SUPELEC
    ارسال‌ها
    315

    پیش فرض پاسخ : زندگی در فرانسه (هزينه و اطلاعات مفيد)

    سلام، در رابطه با وام مسکن از قضا امروز با یکی از همکاران صحبت بود، که خودش آدم با تجربه ای هست و 3 تا ملک هم خریده تا بحال.
    توضیح میداد که یکی از راه حلهای میانبر برای این قضایای کردیت گرفتن، Courtier immobilier (موسسات واسط) هست و به من هم توصیه میکرد با توجه به داشتن قرارداد کار CDI حتماً ازین طریق سریعتر اقدام کنم و زمان رو از دست ندیم. یک مقدار هزینه مازاد ایجاد میکند، اما در نهایت معتقد بود که برنده خریدار هست در شرایط فعلی.
    در این زمینه بیشتر تحقیق کنید، میتونه راه گشا و میان بر خوبی باشد احتمالاً.

    نقل قول نوشته اصلی توسط mohajerirani نمایش پست ها
    دوستان عزیز این مدرک را از من خواسته اند:
    la copie de votre acte de naissance revetu de la legalisation
    من کپی ترجمه شناسنامه که از طریف سفارت لگلیزه شده بود را فرستاده بودم قبلا. آیا کاغذ اصل ترجمه را میخواهند؟ یا احیانا مدرک را گم کرده اند و باید دوباره همان کپی ترجمه را ارسال کنم؟
    چون معمولا اصل مدارک را نمیگیرند و به کپی آن بسنده میکنند. اما درخواست مجدد اش شک بر انگیز است.
    اساسا من مفهوم لگالیزه رو درک نمیکنم. آیا لگالیزه کردن یک مدرک "کپی برابر اصل" آن مدرک است؟ یا "تایید" ترجمه رسمی؟!
    ممنون میشم راهنمایی بفرمایید.
    ترجمه ای که ارسال کرده بودید چه نوع ترجمه ای بوده؟ معمولاً ارگانهای فرانسوی، ترجمه رسمی از یک traducteur assermenté در فرانسه میخواهند، (تجربه شخصی) که اگر اینطور نبوده مجدداً اقدام نمایید. یک راهنمایی که قبلاً ارسال شده بود.
    سپس ترجمه مذکور رو به سفارت جهت légalisation بدید. همان برگ ترجمه ای که سفارت رو مدرک Cover میکند و certifier میکنند که ترجمه مورد تأیید هست. اگر به این منوال انجام دادید که کارتون درست هست و اشکال از ارگان مربوطه هست.
    سوال مشابهی رو یکی از کاربران >> در مبحث دیگر << مطرح کرده بودند، مطالعه کنید شاید مسأله مشابه شما بوده باشد.

    موفق باشید

  2. #282
    Member
    تاریخ عضویت
    Jun 2014
    رشته و دانشگاه
    حقوق
    ارسال‌ها
    156

    پیش فرض پاسخ : زندگی در فرانسه (هزينه و اطلاعات مفيد)

    آقا مسعود،سایتی میشناسید که تمام اطلاعات حقوقی ای که یک مهاجر باید در فرانسه بدونه رو داشته باشه؟از مسائل حقوقی مربوط به اجاره خونه گرفته تا مسائل بانکی؟یعنی کلا هر چیزی که باهاش روبرو خواهم شد!می خوام قبل از ورود بدونم.فرانسه C1 هستم.تشکر.
    No somos lo que deseamos ser. Somos lo que la sociedad exige"
    Somos lo que nuestros padres eligieron. No queremos decepcionar a
    nadie, sentimos una gran necesidad de ser amados. Por eso reprimimos lo
    "mejor de nosotros mismos


  3. #283

    پیش فرض پاسخ : زندگی در فرانسه (هزينه و اطلاعات مفيد)

    بله دوست دیگری هم توصیه کردند که از شرکت های واسط برای گرفتن وام استفاده کنیم.
    این قوانین فرانسه با وجود داشتن قرار CDI واقعا خنده دار است حتی برای خرید ماشین هم وام نمیدهند. یکی از دوستانم با قرار داد 6 ماه و کوتاه مدت در نروژ به راحتی تونسته بود از بانک برای خرید
    خودرو وام بگیره!
    همچنین قرادادهای دست و پا گیر اجاره خانه در فرانسه هم روند فرسایشی دارد. در حالیکه در کشورهای دیگر اروپایی به راحتی میتونید خونه اجاره کنید. ولی در فرانسه علاوه بر خودتون باید ضامن هم
    دارای قرارداد کاری معتبر و بلندمدت باشد! این را برای دوستانی میگویم که ا حیانا میخواهند فرانسه را با کشورهای دیگر مقایسه کنند.
    در مورد ترجمه، من از طریق خود سفارت اقدام کرده بودم. و ترجمه و لگالیزه را انجام دادم. و از آنها کپی گرفتم و پست کردم. اصلش را نگه داشتم. چون سابق بر این جایی اصل مدارک را ارائه نمیدادیم و فقط در صورت نیاز حضوری نگاه میکردند و پس میدادند.
    اینبار اگرچه هزینه اضافی ست ولی برای اطمینان اصلش را هم ارسال میکنم.

    نقل قول نوشته اصلی توسط massoud نمایش پست ها
    سلام، در رابطه با وام مسکن از قضا امروز با یکی از همکاران صحبت بود، که خودش آدم با تجربه ای هست و 3 تا ملک هم خریده تا بحال.
    توضیح میداد که یکی از راه حلهای میانبر برای این قضایای کردیت گرفتن، Courtier immobilier (موسسات واسط) هست و به من هم توصیه میکرد با توجه به داشتن قرارداد کار CDI حتماً ازین طریق سریعتر اقدام کنم و زمان رو از دست ندیم. یک مقدار هزینه مازاد ایجاد میکند، اما در نهایت معتقد بود که برنده خریدار هست در شرایط فعلی.
    در این زمینه بیشتر تحقیق کنید، میتونه راه گشا و میان بر خوبی باشد احتمالاً.


    ترجمه ای که ارسال کرده بودید چه نوع ترجمه ای بوده؟ معمولاً ارگانهای فرانسوی، ترجمه رسمی از یک traducteur assermenté در فرانسه میخواهند، (تجربه شخصی) که اگر اینطور نبوده مجدداً اقدام نمایید. یک راهنمایی که قبلاً ارسال شده بود.
    سپس ترجمه مذکور رو به سفارت جهت légalisation بدید. همان برگ ترجمه ای که سفارت رو مدرک Cover میکند و certifier میکنند که ترجمه مورد تأیید هست. اگر به این منوال انجام دادید که کارتون درست هست و اشکال از ارگان مربوطه هست.
    سوال مشابهی رو یکی از کاربران >> در مبحث دیگر << مطرح کرده بودند، مطالعه کنید شاید مسأله مشابه شما بوده باشد.

    موفق باشید

  4. #284
    Member massoud آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Oct 2008
    رشته و دانشگاه
    Ingénierie des Systèmes Automatisés (ISA) SUPELEC
    ارسال‌ها
    315

    پیش فرض پاسخ : زندگی در فرانسه (هزينه و اطلاعات مفيد)

    درود،
    در رابطه با وام اتومبیل که اینطور نیست، با شما هم عقیده نیستم! اتفاقاً خیلی هم خوب و راحت وامهای مثل Crédit de consommation یا Crédit Auto رو میدن! خیلی وقتا حتی بانکها مشتریهای خوش حساب رو ترغیب میکنند که بیان و ازین وامهای مصرفی بگیرند چون کم هزینه هست براشون (مبلغ پایین و ریسک کمتر نسبت به وام مسکن) اما سودهای مناسب.. بانک خود ما چند بار پیشنهاد داده بود.. یا موسسات جانبی دیگه مثل بیمه ها! از قضا دوسال پیش که قصد خرید اتومبیل دوم داشتیم سراغ شرکت بیمه ای که پیش شون قرارداد داشتم رفتم برای یه Devis اولیه بیمه نامه.. خودشون پیشنهاد Crédit Auto هم دادند! از طرفی چون بهره وامی که پیشنهاد میکردن از وامهای بانک خودمون مناسب تر و جذابتر بود تعلل نکردم و با توجه به سابقه مشتری بودن، خیلی هم سریع و راحت یعنی Dossier حتی به یک هفته هم نرسید! و بلافاصله چک بانکی مبلغ درخواستی رو از طریق بانک طرف قراردادشون برای ماصادر کردند.. یعنی درواقع خود اونها معرف ما به بانک برای میانبر و تسریع صدور چک شدند. به موازات برای موسسات مالی دیگر هم اقدام کرده بودم ... که اونها هم پاسخ منفی ندادند؛ اما چون پروسه dossier کمی زمان بیشتر میخواست از مسیر سریعتر اقدام کردم.
    ببینید بایست اعتراف کرد به هرحال ما علیرغم سالها سکونت و اقامت، همچنان در خارج از کشور و غریب هستیم.. بسیاری از مسایل رو بطور کافی اشراف یا آگاهی نداریم، و با سعی و خطای بیشتر بایستی پیش ببریم. به هرحال شاید درکشور خودمان با آشنایی و آگاهی و ارتباطات بیشتر راحت تر از موانع پیش برویم اما از مشکلات غربت و ناشناخته بودن محیط و مسایل اجتماعی همین امورات نیز هم هست.. اینکه گفته میشه زندگی در خارج از کشور مشکلات خودش رو داراست، همین دست از مسایل هست، در هر مقصدی هم به سبک و شیوه خودش. چرا که کسانی که پیشقدم و راهنمای خوب ما باشند یا شبکه ارتباطی متعارف داخلی خود را نداریم و به همین ترتیب مشکلات و نیازها را بایستی کیس بای کیس و تجربه شخصی مرتفع کرد که خوب، زمان، دردسرها و هزینه های خاص خود را دارد.
    در رابطه مسایل قرارداد و مسکن که فرمودید متأسفانه بدلیل مشکلات قوانین هست که عمدتاً به نفع مستأجر و حامی او هست (مشابه بسیار دیگری از قوانین جامعه سوسیالیستی، مثل قرارداد کار/ که کارفرما بیشترین ریسک را برای خود دارد یا معاهدات خرید و حقوق مصرف کنندگان و بطور کلی قوانین حمایتی اینچنینی.). به هرحال در صورت کوچکترین مشکل این صاحب ملک هست که متضرر میشود چرا که قوانین به راحتی به او این اجازه رو نمیدن تا مستأجر بد قول را از ملک خود بیرون کند، برخلاف روال کشور.. در نتیجه مالکان دچار دردسر و کشمکش و دادگاه و سایر موارد و پروسه های طولانی میشوند تا بخواهند به نتیجه برسند و اجاره پرداخت نشده یا معوقه را بتوانند یا حتی در آخر هم نتوانند وصول کنند. این هست که در این زمینه در همان ابتدا سختگیریهای زیادی انجام میگرد. و اینهم از مشکلات و نکات منفی سیستم کشوری این چنین سوسیالیستی ست!
    مطالب زیاد هست به هرصورت.. مسایل و سیستم بروکراتیک هم در اینجا بسیار پیچیده و دردسر ساز هست... و هر یک برای خود یک چلنج و تجربه ..
    اما عرض کردم که بسیاری از افراد راهکارهای مناسب و میانبر را با تحقیق و کنجکاوی و صرف وقت ... در میابند و سریعتر به نتیجه مورد نظر میرسند این دوست ما همچنان در حال خرید املاک و اجاره دادن هست! علیرغم اینکه حتی اقامت یا نسونالیته هم ندارد برخلاف ماها و حتی امروز من رو سرزنش میکرد که چرا برای خرید اقدام نکرده ام و من هم بدلیل یکسری اطلاعات ناقص و پیشفرضها و نا آگاهی هیچوقت بهش فکر نکرده بودم.. در رابطه با به اجاره دادن هم همین مسائل را تاکید میکرد که بایستی بسیار مراقب و هوشیار بود، به هرحال همه افراد مثل ماها منظم و خوش حساب نیستند و بسیاری از افراد مهاجر یا غیر مهاجر رو میشناخت که بر اساس مشکلات شخصی بعضاً به موقع اجاره را پرداخت نمیکردند و فرضاً این جور مالکهایی که مسکن رو با قسط و وام خریده اند، در واقع با اجاره بها قسط بانک را پرداخت میکنند که بد حسابی مستأجر میتواند براشون ریسک و دردسر بزرگی بشود. بگذریم..

    --------------------------------------
    ببینید جهت راهنمایی بیشتر در رابطه سوال ترجمه که مطرح فرموده بودید. اصلاً لازم نیست اصل مدرکی رو برای جایی ارسال کنید! این رو همیشه و همه جا تأکید میکنند. توصیه میکنم، مطلبی که لینکه داده بودم (از کاربر دیگر) مجدداً مطالعه بفرمایید :
    Merci de nous faire parvenir :
    - copie intégrale et lisible de votre acte de naissance avec filiation et cachet lisible en langue originale (Persan). Pour obtenir ce document vous devez vous adresser,soit auprès des autorités consulaires ou locales de votre pays de naissance soit, auprès de L'OFPRA si vous avez le statut de réfugié ou apatride. L'acte doit être rédigé en plusieurs langues (français et langue du pays de naissance) ou Être accompagné de sa traduction en Français par un traducteur assermenté auprès d’une cour d'appel Française
    (Liste des traducteurs sur www.courdecassation.fr) ou doit être transmis dans la langue du pays de Naissance .
    la traduction seule n'est pas recevable.

    اصولاً ترجمه از تکست مدارک خارجی که از شما خواسته میشود به این شکل هست.
    یعنی اینکه شما شناسنامه ایرانی تون رو بایستی ترجمه شده از طریق یک مترجم قسم خورده در فرانسه، به سفارت داده تا اونها برای شما لگلیزسیون روی آن صادر کنند.
    این روند هم به این شکل هست که شما اصل و یک سری کپی شناسنامه تون رو به یک مترجم فارسی زبان قسم خورده در فرانسه میدید (همان لینکهایی که قبلاً ارسال کرده بودم)، مترجم مربوطه ترجمه فرانسوی که از آن انجام میدهد روی کپی فارسی آن الصاق میکند با مهر و امضاهای رسمی خودش، به شما تحویل میدهد و شما سپس این مدارک را گرفته و به سفارت ایران میدید برای لگلیزسیون که آنها انجام میدهند و به شما تحویل میدهند. سپس شما یک کپی ازین مدارک را برای هر سازمانی که از شما Acte de naissance ترجمه شده خواست تحویل یا ارسال میکنید.
    1) Les actes en langue étrangère doivent être traduits par un traducteur assermenté en France. Le cachet et la signature du même traducteur doivent figurer sur l’acte et sa traduction.
    2) Les actes relatifs à la naissance, au mariage, au décès, au divorce devront, selon le cas être légalisés, ou être revêtus d’une apostille. Pour cette formalité, vous devez vous renseigner auprès de votre Consulat.
    این روال ترجمه رسمی در فرانسه هست و بنده اصولا برای پرفکتور یا جاهای دیگر که این مدارک رو خواسته اند به همین شیوه اقدام کرده ام. ترجمه سفارت ایران (یا همان لگلیزسیون) بتنهایی کافی نبوده است. تکست بالا رو مجدداً مطالعه بفرمایید

    من از اون مطلبی که برای شما نوشته اند:
    "la copie de votre acte de naissance revetu de la legalisation"

    این موضوع رو متوجه میشوم که نوشته اند ترجمه شناسنامه + لگلیزاسیون سفارت بصورت کپی برای سازمان مربوطه ارسال کنید..
    در اکثر موارد هم همین مطلب نوشته شده است برای مدارک ترجمه Acte de naissance یا Acte de marriage و موارد اسناد مشابه


    نقل قول نوشته اصلی توسط Derecho نمایش پست ها
    آقا مسعود،سایتی میشناسید که تمام اطلاعات حقوقی ای که یک مهاجر باید در فرانسه بدونه رو داشته باشه؟از مسائل حقوقی مربوط به اجاره خونه گرفته تا مسائل بانکی؟یعنی کلا هر چیزی که باهاش روبرو خواهم شد!می خوام قبل از ورود بدونم.فرانسه C1 هستم.تشکر.
    سلام، دوست عزیز اصولاً مناسبترین و سر راست ترین مرجع جهت اطلاعات عمومی مسائل حقوقی اولیه همانطور که همیشه عرض کرده بودم وبسایت سرویس پوبلیک هست.. که این وبسایت در حال حاضر داره تبدیل میشه به پلتفرم و دیتابیسی برای پاسخ گردآوری اطلاعات ضروری حقوق شهروندی و قانونی.
    بخشی از مطالب
    https://www.service-public.fr/partic...sdroits/N19804
    اما بعد ازون برای کلیه مسائل یا موارد تخصصی حقوقی.. نمیشود جایی را پیدا کرد که همه چیز بطور جامع باشد و بایستی بصورت مورد به مورد جستجو کرد و سایتهای مفید را یافت.. فرضاً شاید منابعی مثل این لینکها برای سوالات مسایل قرارداد مسکن، قوانین و موارد مرتبط
    http://www.infobailleur.org/guide-ba...-bailleur.html
    https://www.locservice.fr/guide/reus...signature.html
    به هرترتیب بایستی برای هر مورد تخصصی به شیوه بالا جستجو و مطالعه نمود.
    موفق باشید.

  5. #285

    پیش فرض پاسخ : زندگی در فرانسه (هزينه و اطلاعات مفيد)

    تشکر از توضیحات و نکات ظریفی که مطرح کردید.
    در مورد وام خودرو من از بانک LCL پرسیدم گفتند که علی رغم داشتن کار CDI ولی با داشتن کارت اقامت یکساله شرایط گرفتن وام را نداریم.
    مسایلی که مثال زدم عمدتا برای من و امثال من هست که کارت اقامت مون یکساله تمدید میشود و نسیونالیته نداریم. والا اگر داشته باشیم که این مشکلات قاعدتا وجود نخواهد داشت. اگرچه خیلی از فرانسوی ها هم دیده ام که با کارهای اداری شان مشکل دارند!
    نکته بعدی این هست که همین وام ها و بیمه ها و شرکت هایی که شما مثال زدید، الزاما برای فرد دیگری همین جواب ها را نمیدهند. عرض بنده این بود که قوانین و جواب یکسانی برای موارد مشابه دریافت نمیکنیم.
    برای خود من بارها پیش آمده که در همین اداره پقفکتوق که عموما افراد پشت باجه کارآموز هستند و خودشان هم از قوانین خبر ندارند، اطلاعات غلط به من داده اند! 2-3 بار شانس آوردم که مسئولشان سر رسید و مشکل را حل کرد اما خب بار آخر به علت اشتباه فاحشی که کردند کار regroupement famillial ما 2 ماه عقب افتاد! به جای اینکه کارشناس بگوید که باید مدارک را به OFIIببریم گفته بود باید به طبقه پایین همان پقفکتوق ببریم!
    همچنین به من گفتند که میتوانم با برگه موقت از فرانسه خارج شوم و مجدد وارد شوم که آن هم اشتباه فاحشی بود! که ما را با دردسر بزرگی مواجه کرد!
    بارها شده است که با دوستان با پرونده های مشترک برای بیمه و ... اقدام کردیم و برای یکی مان به مشکل برخورد.
    این بار هم برای ترجمه ها به نظر می آید همچین مشکلی پیش آمده است.
    ولی با این فرمایش شما موافقم که به هر حال ریزه کاری ها و چم و خم کار را دوستان خوبی از جمله شما در اختیار همدیگر قرار دهیم خیلی خوب است.


    در مورد ترجمه :
    یعنی شما میفرمایید ترجمه ای که سفارت ایران انجام داده است را قبول ندارند و باید حتما یک مترجم قسم خورده در فرانسه ترجمه کرده باشد؟! و بعد آن را بدهیم سفارت لگالیزه کنند؟! این دیگر خیلی عجیب است که ترجمه شناسنامه ایرانی که سفارت ایران در فرانسه انجام داده است را قبول نکنند!
    ولی تا الان همین ترجمه سفارت را داده ایم و مشکلی نداشته است.
    حتی همسرم برای دریافت کارت اقامت salarié شون همین ترجمه شناسنامه و لگالیزه ای که سفارت انجام داده بود را داده بودن و کارتشون هم دریافت کردند. و دقیقا اونبار هم کپی ها را دادیم و فقط اصلش را چون حضوری رفته بودیم نگاه کرد و به ما برگرداند.
    من هم دقیقا برای پقفکتوق میخواهم این مدارک را برای regroupment familial برای خودم .
    راستش چندروز پیش ترجمه ها و عقدنامه را برای سفارت برای ترجمه و لگالیزه پست کردم!
    آیا اطلاع دارید که میشود این دو مدرک را حضوری ببرم تحویل بدهم و توضیح بدم و حضوری بپرسم که دقیقا چه میخواهند؟!
    یک سوال دیگر هم دارم این که من به دلیل کاری در ایران نیاز هست که هرچه زودتر به ایران بروم، فکر میکنید اگر حضوری ازشون بخواهم کارت regroupment familial ام را دو هفته ای بهم تحویل میدهند؟!
    (این هم از آن قانون هایی است که خیلی سر نمی آورم! اینکه در مدت بررسی پرونده باید در فرانسه زندانی باشیم واقعا اذیت کننده است! ببخشید به دلیل فشارهای چند ماه زندانی شدن در فرانسه باعث شده کمی دلم پر باشد.)
    به هر حال ممنون میشوم راهنمایی بفرمایید.

  6. #286
    Member massoud آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Oct 2008
    رشته و دانشگاه
    Ingénierie des Systèmes Automatisés (ISA) SUPELEC
    ارسال‌ها
    315

    پیش فرض پاسخ : زندگی در فرانسه (هزينه و اطلاعات مفيد)

    درود،
    ببینید، موضوع مشکلات اداری و گرفتاریهای بروکراتیک، قصۀ هزار یک شب هست که دیگه همه ماها کم و بیش و به نحوی از انحاء با ان سر و کله زدیم تا به امروزی که در این جامعه زندگی میکنیم. خود فرانسویها هم به این سیستم اداری و معضلات اون کاملاً اشراف دارند و معترفند. حتی مواردی به حدی تعجب برانگیز و غیرقابل تصور آخرین موضوع رو یکی از همکارای قدیمی فرانسویمون دیروز تعریف میکرد که ملکی خریداری کرده اند که سند تفکیکی از دو ساختمان مجاور هم دیگر هست و سندی که تنظیم شده (ثبت بیش از 30 سال پیش) شماره ثبتی ساختمانها بصورت جابجا/برعکس در زمین یکدیگر ثبت شده اند! و این آقا که تازه خریداری کرده توضیح میداد که کار به اختلاف و شکایت از آژانس املاک و محضر مربوطه کشیده و خلاصه پروسه قضایی و موارد متعاقب اون ..و خود فرانسویها هم از مشکلات اینچنینی در مسائل روزمره شون معترض هستند.
    بگذریم وارد جزییات نشوم بیش ازین از حوصله بحث خارج هست و اطاله کلام، بنحوی تکرار مکررات هست. به هر حال مسائلی هست که وجود دارند و غیرقابل اجتناب هستند.. فقط بایستی با دقت ادامه داد و تلاش برای راه حلهای مناسب در همه موارد، چه وام چه امورات خانوادگی چه اسناد و عیره.
    قانون هست، اما متأسفانه، تفسیر و تعبیر ازون توسط مسئولین مربوطه در مواردی متفاوت هست! و بسته به تجربه و اشرافشون به مسائل (تازه کار بودن و استژیق بودن یا کارمندای قدیمی با سابقه/ حتی افراد کهنسال نزدیک به بازنشستگی و بی دقت) ناپدید شدن مدارک ارسالی به مقصد و عدم توجه کارمند و خلاصه همه و همه منجر به ایجاد پیچیدگیهای اداری سیستمی میشوند که کارآمد و مکانیزه نیست و عواقب آن..

    ببنید مقوله ترجمه همونطور که از تکست بالا قرار دادم خدمتتون، در اصل اشاره 1) ترجمه رسمی از سوی ارگان متبوع (مثل ترجمه های سفارتخانه ها) یا 2) ترجمه توسط مترجم قسم خورده و تایید
    در واقع گفته اند هر یک ازین دو مدرک کفایت میکند و معتبر هست.
    اما بنده با توجه به تجربه شخصی عرض کردم که این چندسال اخیر امور اداری رو پیش برده ام در پرونده های جدی و پیچیده مثل همون مساله Regroupement یا دوسیه Naturalisation هر دو مدرک را از ما خواسته بودند.. یعنی ترجمه مترجم قسم خورده+ لگلیزه شده توسط سفارت..
    عرض کردم بسته به تفسیر هر مسئول و گاه نوع پیچیدگی یا حساسیت هر پرونده (مثلاً خانوادگی یا نسیونالیته) ممکن هست فرد هر دو مورد رو الزامی بداند! به این جهت تجربه خودم رو عرض کردم و اون مطلب دوست دیگر که ارسالی بود.

    در نهایت اگر اینطور که میفرمایید زمان کافی و موقعیت اقدام حضوری دارید، بهترین حالت همین هست که بصورت حضوری اصل مدرک مربوطه رو برای اونها ببرید و ارائه کنید (قاعدتاً نباستی نیاز به مدرک تکمیلی دیگری باشد) و به این ترتیب کار رو راحت تر پیش ببرید. همونطور که عرض کردم و خودتون هم اشاره داشتید، اصل مدارک (ترجمه ها) رو لازم نیست بصورت پستی برای جایی ارسال کنید و کپیها کفایت میکند، در مواردی که اصل مدرک مورد نیاز باشد حضوری rendez vous میدهند مدارک رو جهت رویت ارائه میدید و در نهایت کپی آنرا تأیید میکنند و در پرونده درج میکنند.
    موفق باشید.

  7. #287

    پیش فرض پاسخ : زندگی در فرانسه (هزينه و اطلاعات مفيد)

    ممنونم از توضیحات تون مسعود خان.
    1. از شما و دیگر دوستان خواهش میکنم اگر تجربه ای درباره خرید خانه از جمله خرج و هزینه های جانبی( مثل حق آژانس، احیانا مالیات، سند زدن و ....) دارند در اختیار من و دیگران قرار دهند تا ما از تجربیات تون استفاده کنیم.
    امروز از طریق یکی از شرکت های واسط برای دریافت وام مسکن اقدام کردیم. قرار شده که اگر بانکی را پیدا کردند که به ما وام بدهد خبرمان کنند.برای دوستانی که در جریان نیستند بگویم که قرارداد کاری CDI و کارت اقامت یکساله قابل تمدید داریم و به طور عادی بانک ها به کارت اقامت یکساله وام نمیدهند.
    و به عنوان حق الزحمه شرکت واسط 1 درصد از مبلغ وام را در زمانی که بانک به طور کامل وام را به ما داد برمیدارد . در کنار ما خواهند بودند برای بستن قرارداد با بانک و کارهای اداری و بعد از تحویل پول از طرف بانک به ما دیگر کارشان تمام خواهد شد. و طبق روال همه جا سند خانه در گرو بانک میماند.
    تا جاییکه من متوجه شدم با وجود اینکه ما خاررجی هستیم مشکلی برای مالکیت خانه نخواهیم نداشت. اگر دوستان اطلاعات دقیق تری دارند بفرمایند.
    خبرهای تکمیلی را همینجا خواهم گفت برای کسانیکه احیانا شرایط مشابهی دارند.

    2. با مدرک مستر1 و مستر2 فرانسه و قرار داد CDI ( که جمعا 3 سال و نیم شده است) آیا میشود برای کارت 10 ساله اقدام کرد یا باید 5 سال پر شود؟

  8. #288
    Member massoud آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Oct 2008
    رشته و دانشگاه
    Ingénierie des Systèmes Automatisés (ISA) SUPELEC
    ارسال‌ها
    315

    پیش فرض پاسخ : زندگی در فرانسه (هزينه و اطلاعات مفيد)

    اختیار دارید،
    در مورد خرید مسکن که متأسفانه شخصاً تجربه خاصی ندارم هنوز و اطلاعات اولیه فقط در حد شنیده ها و تحقیق سطحی هست.


    1. 1) ببینید عمده هزینه ها حق محضر یا Frais de notaire هست که فکر میکنم عرفش حدود 7-8% بهای معامله هست. همینطور هزینه آژانس که اونهم حدود 2-1% بایستی باشد یعنی بطور کلی شما چیزی تا حدود 10% از بهای ملک مورد نظر بایستی هزینه جانبی در نظر بگیرید. در بسیاری از موارد البته آگهی های املاک که مشاهده میکنید FNI یا Frais de Notaire Inclu در قیمت فروش قید میکنند. به هرحال این موضوع رو از طریق فروشنده یا آژانس مورد نظر میتونید اطمینان پیدا کنید زمان پیشنهاد خرید. این ارقام و درصدها حدودی و باتوجه به منطقه و شرایط بازار میزان مختصری تولرانس دارد. ضمن اینکه منزل نوساز باشد یا قدیمی..که برای نوساز ظاهراً هزینه کمتر هست:

    Les frais d'acquisition sont composés d'un ensemble d'impôts et de taxes collectés par le notaire pour le compte de différentes administrations. Ils représentent environ 8% du prix de vente pour un logement ancien et entre 2 et 3% pour un bien neuf.
    نکته بعدی هم شخصاً توصیه میکنم درصورتی که امکانش رو دارید بیشتر دنبال املاک نوساز باشید (هرچند که متأسفانه در کلانشهرهای فرانسه یافتن خانه نوساز بسیار مشکل هست).. اما مهمترین مزایای این ساختمانها Efficacité énergétique هست که میتواند مزایای دولتی، تخفیفها و معافیتهای مختلفی را در پی داشته باشد (همچون کمتر بودن هزینه محضر و ...) و البته مهمتر از اون مشمول شرایط وام PTZ یا Prêt à Taux Zéro باشد که شامل اولین خرید مسکن افراد بعنوان منزل اصلی Logement principal می باشد. البته این وام سقف مشخصی از قیمت ملک را دارد و شامل همه مبلغ آن نمی باشد، اما به هرحال وام با بهره 0% حتی اگر بخش کمی از سرمایه گذاری را شامل شود بازهم ارزشمند هست و به عبارتی یک مزیت خوب هست:
    https://www.service-public.fr/partic...sdroits/F10871
    جدول سقف وام برای هریک از زون بندی های جغرافیایی و سقف 40% آن قید شده است. با توجه به اینکه احتمالاً اولین خرید ملک شما در فرانسه باشد ازین امتیازات بهره مند بشید.
    این مسائل آیتمهای مربوط به پیش از خرید و معامله ملک هست، اما خوب هنگام جستجو برای خرید نیز چند نکته را در مورد آپارتمان یا خانه مورد نظر درنظر داشته باشید. اینکه پس از خرید Taxe foncière (یا مالیات سالیانه مالکیت مسکن) به مالک تعلق میگیرد (مضاف بر Taxe d’habitation یا مالیات اسکان که این رو در هرشرایط پرداخت میکنید چه مالک چه مستأجر). در نتیجه تحقیق کنید تکس فونسیق آپارتمان مربوطه حدوداً چه میزان هست در سال (البته که همه این مالیاتها مضربی از حقوق و درآمد خانوادگی مالک هست) اما به هرصورت یک ایده ای ازین هزینه مالیاتی بعدی بابت ملک جدید داشته باشید. و همینطور شارژ سالیانه (یا ماهیانه) آپارتمان اگر در مجتمع ها و ساختمانهای چندین واحدی هستید.. زیرا در مواردی شارژ ساختمانها بالا هست (فرضا سالیانه 3تا4 هزار یورو) که ممکن است بیش از ماهی 300 یورو باشد که ارقام گزافی هست. سعی کنید ملکی پیدا کنید با شارژهای متعارف. البته این موضوع بستگی به سیستم انرژتیک ساختمان هم دارد، اینکه شوفاژخانه و گرمایش مرکزی باشد (به هرحال یک مزیت هست) و هزینه برق کمتری محتمل خواهید شد. و یا هزینه آب واحدها Eau chaude centrale مخصوصاً در شارژها درنظر گرفته باشد. چرا که فرضاً اگر آبگرم مرکزی نباشد، بصورت آبگرمکن واحدی یا individuelle علاوه بر هزینه برق مضاعف، آبگرمکن برقی عموماً efficacité مناسبی ندارند برای کاربری خانوادگی.
    یا نکته دیگری که خاطر دارم، در آپارتمانها و مجتمع های چندین واحدی، شارژ واحدهای طبقات هرچه بالاتر هستند بیشتر میشود، فرضاً بدلیل مصرف بیشتر آسانسور نظافت و غیره و غیره.. این موارد نکات مختصری بود که بصورت تجربی و شنیداری خاطر داشتم. خودتون با تحقیق و مطالعه احیاناً بیشتر به اطلاعات دست پیدا خواهید کرد.

    به هرترتیب بنظرمن با توجه به اینکه شما برای این موضوع به نوعی پیشقدم شدید، و این مبحث نیز مقدماتی تر و عمدتاً مربوط به هزینه های جاری زندگی در فرانسه و اطلاعات عمومی هست، بد نیست یک مبحث تخصصی جهت "پروسه خرید مسکن در فرانسه" ایجاد کنید و به امید خدا مراحل و تجربیات شخصی تون رو گردآوری نمایید تا بلکه با همفکری همدیگر و سایر دوستان مجموعه تجربیات و مشاهدات رو یکجا کنیم و به مرور مرجع و کاربردی باشد.


    1. 2) در رابطه با سوال دومتون، تصور میکنم پیش ازین در مبحث اقامت در فرانسه جامعتر گفتگو شده بود، در خصوص درخواست تیتر ده ساله و شرایط لازم.. اولاً بایست دید که شرایط تیتر فعلی و زمان تحصیل چه بوده اند چون تا جایی که خاطر دارم تیتر دانشجویی را جز سوابق مذکور در نظر نمیگرفتند و بایستی Salarié, scientifique, Vie Privée و این دست تیترهای اقامتی باشد که جهت 5 سال اسکان در فرانسه متقاضی حداقل 3 سال متوالی یکی از تیترهای مذکور را تمدید کرده باشند.. بازهم بنده خودم به شخصه این پروسه رو انجام نداده ام و نقل قول از یکی 2 مورد از دوستان بود که کارت ده ساله گرفته بودن که گفته بودند 3 تیترSalarié تمدید کرده بودند و در بار آخر renouvellement درخواست تیتر جدید Résident ده ساله داده بودند. این موضوع رو پرفکتور محل سکونتتون میتونن توضیح بدند.. اما به هرصورت درخواست کارت ده ساله رو میتونید زمان تمدید بدید، چیزی رو از دست نمیدید. تنها یکی دو مورد مدارک تکمیلی بیشتر میخواهد تا جایی که یاد دارم، و به این ترتیب هست که شما زمان Renouvellement درخواست کارت ده ساله رو میدید، پس از بررسی پرونده و صدور کارت اگر با پرونده شما موافقت شده باشد، کارت Résident 10 ans صادر میشود، در غیر اینصورت هم همان کارت سابق یکساله با مانسیون فعلی تون صادر میشود و به هرحال چیزی رو از دست نمیدید (بقول معروف سنگ مفت گنجک مفت و تیری رها میکنید). یکی از همکارای سابق ما یکبار درخواست داده بوده موقع تمدید و تأیید نشده بود که کارت یکساله صادر کرده بودند و سال بعد ازون هنگام تمدید مجدد درخواست 10 ساله داد که این بار تأیید شده بود..

    ضمناً در جریان باشید که اگر شرایط شما کامل و کافی برای تیتر ده ساله باشد و با این تحصیلات تکمیلی در فرانسه، مشمول شرایط دریافت تابعیت و نسیونلیته هم احتمالاً خواهید بود .. به همین دلیل بنده و چندی از دوستان اصلاً به کارت ده ساله فکر نکردیم و مستقیم پروسه مربوطه رو پیگیری کردیم.
    البته داشتن کارت 10 ساله هم در حین این پروسه گرفتاری های تمدید و مراجعات اداری را زمان بررسی پرونده های ملیت کم میکند، چون به هرحال اون پروسس هم خودش بیش از یکسال معمولاً بطول خواهد انجامید که در همین بین نیاز به تمدید تیترهای یکساله هست.
    در این موضوعات نیز بعداً بیشتر به تفصیل میشود گفتگو کرد.
    ارادتمند؛ موفق باشید.
    ویرایش توسط massoud : February 25th, 2017 در ساعت 04:04 PM

  9. #289

    پیش فرض پاسخ : زندگی در فرانسه (هزينه و اطلاعات مفيد)

    با سلام خدمت دوستان عزیز.
    من برای دوره دکترا تصمیم به ادامه تحصیل در شهر لیون یا نانسی دارم که البته هزینه دانشگاه رو در این سه سال به اضافه بیمه تامین اجتماعی توسط بورس دارم. اما هزینه مسکن و خوراک رو باید خودم پرداخت کنم. آیا به نظرتون با ماهی 1000 یورو میتونم یه زندگی دانشگاهی برای گرفتن خوابگاه و یا در صورت عدم دریافت خوابگاه کرایه سوئیت یک نفره همراه با هزینه های زندگی روزانه رو داشته باشم؟
    پیشاپیش تشکر.

  10. #290

    پیش فرض پاسخ : زندگی در فرانسه (هزينه و اطلاعات مفيد)

    نقل قول نوشته اصلی توسط hamidacademy نمایش پست ها
    با سلام خدمت دوستان عزیز.
    من برای دوره دکترا تصمیم به ادامه تحصیل در شهر لیون یا نانسی دارم که البته هزینه دانشگاه رو در این سه سال به اضافه بیمه تامین اجتماعی توسط بورس دارم. اما هزینه مسکن و خوراک رو باید خودم پرداخت کنم. آیا به نظرتون با ماهی 1000 یورو میتونم یه زندگی دانشگاهی برای گرفتن خوابگاه و یا در صورت عدم دریافت خوابگاه کرایه سوئیت یک نفره همراه با هزینه های زندگی روزانه رو داشته باشم؟
    پیشاپیش تشکر.
    هزینه ها کاملا بستگی به سبک زندگی شما داره که چطور زندگی میکنید. کسی با 1000 یورو زندگی میگذرونه کسی دیگه 6000 یورو هم برایش کم است!
    ولی فکر میکنم هزینه مینیممی که سفارت درخواست داره تا در حساب بانکی تون باشه مرجع خوبی باشه برای میزان حداقل مورد نیاز.
    اجاره خوابگاه به مراتب کمتر از خانه شخصی است ( البته اگر بتونید خونه ای اجاره کنید چون همونطور که در پست های قبلی اشاره شده برای اجاره خانه باید شخصی حقوق بگیر ضامن شما بشود!)
    البته خوابگاه ها هم قیمت های متفاوتی دارند. بهتر است قبل از اینکه برید خوابگاه را با دانشگاه هماهنگ کنید و مطمئن باشید. چون اینجوری مجبور میشید چندماه به خانه های اجاره ای که غالبا اجاره های بالایی هم دارند بروید تا بتونید خوابگاه یا خونه مناسب تون رو پیدا کنید.
    من دوستی داشتم در شهر لیون که خوابگاه دانشجویی نزدیک دانشگاه داشتند یک زن و شوهر ، خونه 40-50 متری و فقط ماهی 400-500 یورو اجاره میدادند. که این هزینه برق و گاز و آب و... را هم شامل میشد!
    اگر بتونید همچین خوابگاهی از دانشگاه بگیرید عالیه.
    اما خوابگاه ها و خانه های اجاره ای مخصوص دانشجو ها هم هزینه هایی بین 500-800 یورو دارند که باز میگویم بستگی به خوابگاه، شهر، محله، امگانات و ... دارد.
    چون شما بورسیه هستید نمیدونم آیا میتونید از کمک هزینه کف هم استفاده کنید یا نه!
    اما من توصیه میکنم که خیلی به کمک هزینه ها حساب نکنید! چرا که تجربه ثابت کرده که هزینه های واقعی خیلی بیشتر از پیش بینی هاست.
    اگر تونستید بگیرید که چه بهتر!
    خانه های شخصی هم باز بسته به محله و شرایط قیمت ها متفاوت است! ولی فکر نمیکنم دیگه کمتر از 500-600 یورو باشه!
    خورد و خوراک زندگی هم باز بستگی به نحوه زندگی شما دارد. ولی فکر نمیکنم کمتر از 200-300 بشود. ممکن دوست دیگری نظر دیگری داشته باشد و بگوید نه کمتر است یا بیشتر! بستگی داره شما چقدر و از کدوم فروشگاه خرید میکنید!
    هزینه های رفت و آمد و ... هم مشخص است.
    پیشنهاد میکنم در اینترنت هزینه های زندگی اعم از حمل و نقل ، خوراک، بیمه، پوشاک و ... در شهرهای موردنظرتون رو سرچ کنید به زبان انگلیسی یا فرانسوی. به راحتی بر طبق آمار و برررسی کارشناس های فرانسوی میتونید مینیمم ها را پیدا کنید. و براساس اون ایده بهتری پیدا خواهید کرد.
    موفق باشید.

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •