صفحه 14 از 16 نخستنخست ... 45678910111213141516 آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 131 تا 140 , از مجموع 153

موضوع: اتاق آموزش (رفع اشکال)

  1. #131
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Aug 2010
    ارسال‌ها
    28

    پیش فرض پاسخ : اتاق آموزش (رفع اشکال)

    سلام / کاربرد ماضی بعید در فرانسه چیه؟ کجاها از ماضی بعید استفاده می کنیم؟

  2. #132

    پیش فرض پاسخ : اتاق آموزش (رفع اشکال)

    نقل قول نوشته اصلی توسط sweetbasil نمایش پست ها
    سلام / کاربرد ماضی بعید در فرانسه چیه؟ کجاها از ماضی بعید استفاده می کنیم؟
    امیدوارم این بهتون کمک کنه! اگه هم اشتباهی داره دوستان درستش کنید لطفا!


    On dit le plus-que-parfait en français
    On l'utilise pour indiquer qu'une action précède une autre action dans le passé
    Par exemple: J'ai trouvé du travail il y a 4ans, mais avant, j'ai terminé mes études
    Dans cette situation, je peux dire: Quand j'ai trouvé du travail, j'avais déjà terminé mes études
    Exemple 2: je suis retourné dans la ville que j'avais déjà visitée pendant mes vacances d'été
    Exemple 3: j'ai perdu mon lunette de soleil que mon ami m'avait déjà donné pour mon anniversaire
    Exemple 4: il a annulé la réunion que j'ai déjà fixe difficilement
    Exemple 5: ma mère était fâchée parce que j'avais publié les clés chez moi
    Exemple 6: il a arrivé en retard parce qu'il avait eu un accident
    ... و چه زود دير ميشود!

  3. #133
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    May 2012
    رشته و دانشگاه
    علوم آزمایشگاهی
    ارسال‌ها
    11

    پیش فرض پاسخ : اتاق آموزش (رفع اشکال)

    سلام و خسته نباشید
    من یک نامه اعتراض به ردی در مصاحبه دارم که میخوام ترجمه کنم به فرانسه امکانش هست بهم کمک کنید ...نامه به شرح زیره.....شرمنده


    موضوع: اعتراض به نتیجه بررسی پرونده در l'entrevue de sélection du Québec

    بازگشت به نامه فلان (Fiche D’Evaluation) به اطلاع می رساند که اینجانب مریم فضلی خانی دارای مدرک تحصیلی با عنوان Techniques de laboratoire بوده که در جدول
    Domaine de formation permettant d'obtenir 12 ou 16 points à la grille de selection دارای کد C051 بوده و بنابراین دارای 12 امتیاز می باشد. این در حالی است که در نامه فرستاده شده از طرف اداره مهاجرت کبک، برای مدرک تحصیلی من کد C088 که 6 امتیاز در نظر گرفته شده است. از آنجاییکه با در نظر گرفتن این موضوع امتیازات پرونده من به حد نصاب قبولی در Entrevue de selection du Québec می رسد خواهشمند است این موضوع بررسی شود.
    ضمنا یادآور می شوم به دلیل اینکه دلیل ردی خود را در مصاحبه دلایل دیگر مثل توانایی در فرانسه تصور می کردم پرونده جدیدی را برای شما ارسال کردم و هم اکنون در انتظار فایل نامبر می باشم و به همین خاطر از شما خواستارم تا اعتراض از این موضوع را باری دیگر بررسی کنید تا چنانچه اعتراضم خدمت شما قبول شود پرونده جدید را ببندم.

    ارادتمند
    نام متقاضی
    ایمیل
    شماره تلفن

  4. #134
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Feb 2013
    ارسال‌ها
    3

    پیش فرض پاسخ : اتاق آموزش (رفع اشکال)

    نقل قول نوشته اصلی توسط juiz نمایش پست ها
    mehrnazme ، عزیز اون PDF که گذاشتید (فعل و حرف اضافه مربوطه) خیلی به من کمک میکنه


    collocation
    the way in which some words are often used together, or a particular combination of words used in this way:
    'Commit a crime' is a typical collocation in English.
    Le Petit Robert
    ویرایش توسط Simon : January 21st, 2014 در ساعت 02:42 PM دلیل: نقل قول طويل

  5. #135
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Mar 2011
    رشته و دانشگاه
    مترجمي فرانسه
    ارسال‌ها
    20

    پیش فرض پاسخ : اتاق آموزش (رفع اشکال)

    نقل قول نوشته اصلی توسط juiz نمایش پست ها
    mehrnazme ، عزیز اون PDF که گذاشتید (فعل و حرف اضافه مربوطه) خیلی به من کمک میکنه


    the way in which some words are often used together, or a particular combination of words used in this way:
    'Commit a crime' is a typical collocation in English.

    دوست عزیز برای مشکلی که با افعالی مثل faire ,avoir و غیره دارید میتونید نگاهی به کتاب
    (vocabulaire explique niveau intermediaire)صفحات 67 و 148داشته باشید که تعدادزیادی از این اصطلاحات توضیح داده شده اند.
    ویرایش توسط Simon : January 21st, 2014 در ساعت 02:45 PM دلیل: نقل قول كوتاه شد

  6. #136
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Jan 2014
    ارسال‌ها
    2

    پیش فرض پاسخ : اتاق آموزش (رفع اشکال)

    سلام مدت 2 سال هست كانون زبان قفله ميخونم الان قفله 2 هستم ولي اكوتم خيلي ضعيفه لطفا راهنمايي كنيد موسيقي و فايلهاي صوتي گوش ميكنم ولي تاثير چنداني نداره وقتي متن انها رو نگاه ميكنم بسيار ساده است ولي من تو شنيداري مشكل دارم .

  7. #137
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Jan 2014
    ارسال‌ها
    13

    پیش فرض پاسخ : اتاق آموزش (رفع اشکال)

    نقل قول نوشته اصلی توسط mahaba نمایش پست ها
    سلام مدت 2 سال هست كانون زبان قفله ميخونم الان قفله 2 هستم ولي اكوتم خيلي ضعيفه لطفا راهنمايي كنيد موسيقي و فايلهاي صوتي گوش ميكنم ولي تاثير چنداني نداره وقتي متن انها رو نگاه ميكنم بسيار ساده است ولي من تو شنيداري مشكل دارم .
    اکوت های متد های مختلف اموزشی هستن.یعنی شما اون اکوت رو می بینین بعد تو درس مطالبش که شامل گرامر لغت و ساختار می شه رو یاد می گیرین.برای همین طبیعی هست که اکوتهای متد ها براتون سخت باشه(مخصوصا قفله به خاطر کیفیت پایین صداش)
    اما برای فیلم ها پیشنهاد من اینه که یه مطلب رو چند بار گوش کنین.من به شخصه یه سی دی اهنگ فرانسه تو ماشینم دارم که کلا اون رو از ضبط بیرون نمی ارم.هر بار که گوش می کنم مطلب جدیدی توش متوجه می شم.
    می تونین از فیلم های ساده تر مثل اکسترا شروع کنین.و همین طور کانال های tv5 monde رو ببینین. می تونین از متد هایی comprehension orale و expression orale هم استفاده کنین.کتاب های دیگه ای هم مثل vocabulaire en dialogue هستند.از سطح پایین شروع کنین تا به بالا برسین.اگر باز هم سوالی داشتین بپرسین.

  8. #138
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Jan 2014
    ارسال‌ها
    13

    پیش فرض پاسخ : اتاق آموزش (رفع اشکال)

    نقل قول نوشته اصلی توسط mimi63 نمایش پست ها
    سلام و خسته نباشید
    من یک نامه اعتراض به ردی در مصاحبه دارم که میخوام ترجمه کنم به فرانسه امکانش هست بهم کمک کنید ...نامه به شرح زیره.....شرمنده

    من پیشنهاد می کنم برای ترجمه ی این ها از دار الترجمه ها استفاده کنین.چون هر قدر هم بشه راحت این متن ها رو ترجمه کرد باز هم به کار بردن واژه های درست و غلط و به جا خیلی تاثیر داره.البته این فقط پیشنهاد بود

  9. #139

    پیش فرض پاسخ : اتاق آموزش (رفع اشکال)

    l'irresponsabilité dont certain conducteur font preuve au volant est, à mes yeux criminelle.
    ça veut dire quoi?
    Envoyé: 2011.1.8 Numéro de dossier : 2011.4.28 TCFQ : B1comprehension B2 Expression Ingénieur civil
    Lettre d`attente : 2013.11.25 Entrevue et reussite : 2014-5-29 Reçu par Sydney :2014-07-3 FN :2014-09-16 mis en jour et Médicale: 2014-11-03
    Médicale Envoyé : 2014-12-8 Visa : 2015-1-20




  10. #140
    Junior Member m0naa آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Feb 2014
    رشته و دانشگاه
    French Translation
    ارسال‌ها
    89

    پیش فرض پاسخ : اتاق آموزش (رفع اشکال)

    نقل قول نوشته اصلی توسط haward نمایش پست ها
    l'irresponsabilité dont certain conducteur font preuve au volant est, à mes yeux criminelle.
    ça veut dire quoi?
    بی مسئولیتی که برخی رانندگان هنگام به دست گرفتن فرمان از خود نشان می دهند به نظر من مجرمانه است.

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •