صفحه 10 از 10 نخستنخست 12345678910
نمایش نتایج: از شماره 91 تا 96 , از مجموع 96

موضوع: این اشتباه دارالترجمه رو چی کار کنم؟؟؟؟

  1. #91

    پیش فرض پاسخ : این اشتباه دارالترجمه رو چی کار کنم؟؟؟؟

    سلام.

    شما همیشه از دارالترجمه بخواین که اول فایل ترجمرو براتون ایمیل کنه بعد اگر درست بود مهر و امضا کنه و تحویل بده. ولی این اشتباه دارالترجمه اشتباه کوچکی نیست که بتونن ماسمالیش کنن. اگر تاییدات دادگستری و خارجه نگرفتن برین سراغشون و بخواین که تصحیح بشه. خیلی از دانشگاه ها ریز نمره غیر رسمی رو هم برای پذیرش اولیه قبول میکنن. پس میتونین اگر فایل Word دارین خودتون اصلاحش کنین یا فقط به دانشگاه ایمیل بزنین و بگین.

    ایام بکام.


    نقل قول نوشته اصلی توسط Soligoli نمایش پست ها
    سلام دوستان
    یه مشکل برایم پیش آمده ،در ترجمه مدارکم ستون تعداد واحدهای نظری و عملی جا به جا تایپ شده، لحظه چک مدارک اصلا متوجه این مورد نشدم،(به صورت اختصاری و کوچک تایپ شده) الان اپلی کردم و راه برگشتی ندارم، به نظرتون باعث ریجکت میشه؟

  2. #92
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Jun 2015
    رشته و دانشگاه
    مدیریت بازرگانی - علامه طباطبایی
    ارسال‌ها
    10

    پیش فرض پاسخ : این اشتباه دارالترجمه رو چی کار کنم؟؟؟؟

    سلام وقتتون بخیر - من مدرک کارشناسی ارشدم رو برای ترجمه دادم - رشته من مدیریت بازرگانی گرایش مدیریت بیمه هست
    و ترجمه کردند business administration گرایش Insurance Management به نظرتون این درسته...
    یا باید ترجمه میشد business management وااقعا موندم، استادهام میگن از موسسات مهاجرتی بپرس که اونها هم متناقض جواب میدن ...فقط یک نفر به من گفت B.A برای کسانی هست که پایان نامه ندارند
    و یک نفر گفت administration برای رشته MBA هست فقط .....لطفا کمکم کنید

  3. #93
    ApplyAbroad Superstar
    تاریخ عضویت
    Jan 2018
    ارسال‌ها
    3,078

    پیش فرض پاسخ : این اشتباه دارالترجمه رو چی کار کنم؟؟؟؟

    سلام به نظرم ایرادی ندارد. در مورد گرایش فقط البته فکر میکنم این insurance management فقط در ایران به این نام باشد. معمولا بیمه با فاینانس یا مدیریت ریسک یا حتی حسابداری با هم جمع میشوند و عنوان میگیرند. با اینحال دانشگاهها متوجه میشوند و فکر نمیکنم مشکلی پیش بیاید.

    در مورد BA برا ی اگر سطح در نظر است کارشناسی هست. Ma , Ms , MSc برای ارشد معمولا به کار میروند بسته به اینکه جتس ارشد چه باشد. اگر Business Administration تحت عنوان MBA هست معمولا این رشته پایان نامه ندارد هر چند میدانم در ایران ارشد مدیریت عمدتا دارند. بنابراین اگر خیلی حساسیت باشد - مثلا برای استرالیا در نظر دارید اقدام بفرمایید- بخواهید مترجم برایتان MA یا MSc

    Business Administration Management ... تر جمه کنند. مترجم ها مقاومتی در این مورد ندارند و به سلیقه شما عمل میکنند.

    موفق باشید
    نقل قول نوشته اصلی توسط azi59sh نمایش پست ها
    سلام وقتتون بخیر - من مدرک کارشناسی ارشدم رو برای ترجمه دادم - رشته من مدیریت بازرگانی گرایش مدیریت بیمه هست
    و ترجمه کردند business administration گرایش Insurance Management به نظرتون این درسته...
    یا باید ترجمه میشد business management وااقعا موندم، استادهام میگن از موسسات مهاجرتی بپرس که اونها هم متناقض جواب میدن ...فقط یک نفر به من گفت B.A برای کسانی هست که پایان نامه ندارند
    و یک نفر گفت administration برای رشته MBA هست فقط .....لطفا کمکم کنید

    Keep Calm and APPLY ON


    آیین "انجمن" پیام سپاس و قدردانی برنمیتابد. اگر ز مهر چنین اندیشه دارید "امتیاز مثبت" را برگزینید




  4. #94
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Dec 2015
    ارسال‌ها
    78

    پیش فرض پاسخ : این اشتباه دارالترجمه رو چی کار کنم؟؟؟؟

    نقل قول نوشته اصلی توسط azi59sh نمایش پست ها
    سلام وقتتون بخیر - من مدرک کارشناسی ارشدم رو برای ترجمه دادم - رشته من مدیریت بازرگانی گرایش مدیریت بیمه هست
    و ترجمه کردند business administration گرایش Insurance Management به نظرتون این درسته...
    یا باید ترجمه میشد business management وااقعا موندم، استادهام میگن از موسسات مهاجرتی بپرس که اونها هم متناقض جواب میدن ...فقط یک نفر به من گفت B.A برای کسانی هست که پایان نامه ندارند
    و یک نفر گفت administration برای رشته MBA هست فقط .....لطفا کمکم کنید
    قطعا درست است و هر ترجمه دیگری غیر دقیق است، جسارتا به عنوان مترجم این مطلب را عرض می کنم.

  5. #95
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Dec 2015
    ارسال‌ها
    78

    پیش فرض پاسخ : این اشتباه دارالترجمه رو چی کار کنم؟؟؟؟

    نقل قول نوشته اصلی توسط Soligoli نمایش پست ها
    سلام دوستان
    یه مشکل برایم پیش آمده ،در ترجمه مدارکم ستون تعداد واحدهای نظری و عملی جا به جا تایپ شده، لحظه چک مدارک اصلا متوجه این مورد نشدم،(به صورت اختصاری و کوچک تایپ شده) الان اپلی کردم و راه برگشتی ندارم، به نظرتون باعث ریجکت میشه؟
    خیلی بعید است مشکلی ایجاد کند.

  6. #96
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Sep 2022
    ارسال‌ها
    8

    پیش فرض پاسخ : این اشتباه دارالترجمه رو چی کار کنم؟؟؟؟

    سلام.
    دوستان من پارسال مدارکمو ترجمه کردم. امسال موقع اپلای فهمیدم ریز نمراتم کلی غلط پولود داره. دارالترجمه هم دیگه جمع کرده و رفته نیستش. منم چون وقت نداشتم ریزنمراتمو دادم یه مترجم دیگه انجام داد بگذریم اونم کلی اشتباه داشت و توی وقت کم دو بار اصلاح شد و در نهابت همه چیزو چک کردم چندبار و دیگه متوجه اشتباهی نشدم سایمیت هم کردم و تموم.ولی الان کاملا اتفاقی چشمم خورد متوجه شدم تاریخ فارغ التحصیلیم روی دانشنامه ۲۳ مه که درسته اما روی ریز نمرات ۲۴ مه. حالا چیکار کنم مشکل ساز میشه؟ ممکنه ریجکت کنن اپلیکیشنو؟

صفحه 10 از 10 نخستنخست 12345678910

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •