صفحه 1 از 10 12345678910 آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 1 تا 10 , از مجموع 96

موضوع: این اشتباه دارالترجمه رو چی کار کنم؟؟؟؟

  1. #1
    Senior Member
    تاریخ عضویت
    Jan 2008
    ارسال‌ها
    956

    پیش فرض این اشتباه دارالترجمه رو چی کار کنم؟؟؟؟

    من مدارکم رو دادم برای ترجمه و قبل از رسمی شدن هم چک کردم و اشتباهش رو تصحیح کردم الان که 25 تا ترجمه رسمی از مدارکم گرفتم متوجه شدم که در دانشنامم تاریخ فارغ التحصیلی من ذکر نشده و فقط نوشته آقای Sysbiosys با این مشخصات مدرک دکترای پزشکی رو دریافت کرده است. فقط بالای صفحه تاریخ صدور دانشنامه رو که دو سال بعد از فارغ التحصیلی هست نوشته. حالا به نظرتون این برام مشکل ایجاد می کنه در پذیرش و روند گرفتن ویزا؟؟؟؟؟؟؟؟
    لطفا راهنمایی کنید....

  2. #2

    پیش فرض پاسخ : این اشتباه دارالترجمه رو چی کار کنم؟؟؟؟

    سلام
    اگه توی مدارک اصلی تاریخ دقق فارغ التحصیلی رو نوشته-که حتما نوشته- و دارالترجمه ترجمش نکرده حتما بگو عوضش کنن. وظیفشونه. در ضمن حتما سر این گیر خواهند داد بعدا چون توی انلاین اپلیکیشن ها همیشه تاریخ فارغ التحصیلی رو به روز و ماه می پرسه. خوب شده دیدیش!!! حتما حتما حتما درستش کن. امریکائی ها یه سر سوزن به مدارک شک کنن رد میکنن!

  3. #3
    Senior Member
    تاریخ عضویت
    Jan 2008
    ارسال‌ها
    956

    پیش فرض پاسخ : این اشتباه دارالترجمه رو چی کار کنم؟؟؟؟

    من الان ترجمه هام رو گرفتم. قبل از ترجمه رسمی دادن چک کنم ولی چون مترجم تاریخ فارغ التحصیلی رو تو متن نیاورده بود منم فقط حواسم به اشتباهات املایی بود متوجه نشدم. الان من موندم و 24 تا ترجمه رسمی شده. حدود 150000 تومن هم پول دادم . به نظرتون دارالترجمه قبول می کنه درستشون کنه؟؟؟؟

  4. #4
    ApplyAbroad Champion

    تاریخ عضویت
    Oct 2007
    رشته و دانشگاه
    Telecommunication
    ارسال‌ها
    869

    پیش فرض پاسخ : این اشتباه دارالترجمه رو چی کار کنم؟؟؟؟

    It's your right.
    surely they have to correct their mistakes.

  5. #5

    پیش فرض پاسخ : این اشتباه دارالترجمه رو چی کار کنم؟؟؟؟

    They HAVE to modify them. By the way, considering the number of universities you intend to apply, I guess you need 30 to 35 translated transcripts than 24, since many universities need more than one set; they usually need two. one for the department and one for graduate school.

  6. #6
    Senior Member
    تاریخ عضویت
    May 2008
    ارسال‌ها
    579

    پیش فرض پاسخ : این اشتباه دارالترجمه رو چی کار کنم؟؟؟؟

    به نظر من چون قبلش شما چک کردی و ok دادی، الان دیگه اونا وظیفه شون نیست که درست کنن. اما ممکنه اگه گیر بدی بهشون و عصبانی هم بشی براشون بهت تخفیف اساسی بدن برای سری دوم ...

  7. #7
    ApplyAbroad Superstar Countdown آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Apr 2008
    رشته و دانشگاه
    Mechanical-Georgia Inst. of Technology
    ارسال‌ها
    2,237

    پیش فرض پاسخ : این اشتباه دارالترجمه رو چی کار کنم؟؟؟؟

    نقل قول نوشته اصلی توسط sysbiosys
    من الان ترجمه هام رو گرفتم. قبل از ترجمه رسمی دادن چک کنم ولی چون مترجم تاریخ فارغ التحصیلی رو تو متن نیاورده بود منم فقط حواسم به اشتباهات املایی بود متوجه نشدم. الان من موندم و 24 تا ترجمه رسمی شده. حدود 150000 تومن هم پول دادم . به نظرتون دارالترجمه قبول می کنه درستشون کنه؟؟؟؟
    من هم همچین مشکلی داشتم- اونا براحتی قبول میکنند-
    دستی پر میکنند و یک مهر دیگه میزنند کنارش
    نگران نباش
    همون رو حتی سفارت هم بردم و مشکلی هم نبود
    هم قبرس در تهران
    هم امریکا در قبرس

  8. #8
    Senior Member
    تاریخ عضویت
    Jan 2008
    ارسال‌ها
    956

    پیش فرض پاسخ : این اشتباه دارالترجمه رو چی کار کنم؟؟؟؟

    من ترجمه ها رو بردم دارالترجمه دانشجو با کلی دعوا قبول کردن درستش کنن. بابا فرض کنید یکی زبان بلد نباشه اونوقت دارالترجمه باید مدارک رو غلط ترجمه کنه . امروز رفتم گرفتم. اکثر صفحات رو مچاله کرده بودن و گیره ها رو باز کرده بودن و دوباره گیره زده بودن به طوری که هر کسی می فهمید ترجمه ها دستکاری شدن. منم دیگه حوصله دعوا ندارم. فردا مدارکم رو می برم جای دیگه می دم برای ترجمه دوباره. اینم از دارالترجمه دانشجو که می گفتن خوبه....

  9. #9

    پیش فرض پاسخ : این اشتباه دارالترجمه رو چی کار کنم؟؟؟؟

    هر جایی که برای ترجمه مدارکتان را بردید حتما قبل از تکثیر به تعداد زیاد نسخه اولیه را چک کنید. خصوصا این افرادی که ترجمه میکنند حتما لغات تخصصی رشته شما را نمیدانند. به عنوان مثال من خیلی در فروم خوندم که مترجم به جای solid mechanicsلغت solid design استفاده کرده یا بالعکس.
    او که از من برید و ترکم کرد<br /> پس چرا پس نداد آن دل را<br />وای بر من که مفت بخشیدم<br />دل آشفته حال غافل را

  10. #10
    Senior Member
    تاریخ عضویت
    Jan 2008
    ارسال‌ها
    956

    پیش فرض پاسخ : این اشتباه دارالترجمه رو چی کار کنم؟؟؟؟

    ببینید من قبلا لغات رو چک کرده بودم اما اینا تاریخ فارغ التحصیلی من رو از قلم انداختن: به این می گن بی مسوولیتی این دارالترجمه.........

صفحه 1 از 10 12345678910 آخرینآخرین

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •