صفحه 3 از 10 نخستنخست 12345678910 آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 21 تا 30 , از مجموع 96

موضوع: این اشتباه دارالترجمه رو چی کار کنم؟؟؟؟

  1. #21

    پیش فرض پاسخ : این اشتباه دارالترجمه رو چی کار کنم؟؟؟؟

    سلام خدمت دوستان
    من وقتی ترجمه ریز نمراتم رو از دارالترجمه گرفتم و فرستادم واسه دانشگاهها تازه متوجه شدم که معدل یک ترمم اشتباه ترجمه شده و دقیقا مثل ترم قبلیش کپی شده.به نظر شما چیکار کنم.
    این قضیه میتونه مشکل ساز باشه تو دانشگاه مقصد.ممکنه ریجکت بشم سر این قضیه؟؟
    I am in Uppsala, feel free to ask questions

  2. #22
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Jul 2011
    ارسال‌ها
    64

    پیش فرض پاسخ : این اشتباه دارالترجمه رو چی کار کنم؟؟؟؟

    سلام به همگی

    من یک سوال داشتم که ممنون میشم جواب بدید
    اسم پدر شوهر من علی اصغر هستش و توی پاسپورت خودشون به صورت سرهم نوشته شده یعنی (aliasghar) اما توی پاسپورت همسر من جدا نوشته شده (Ali Asghar) ما مدارکمون رو که به دارالترجمه دادیم، همه رو سرهم نوشته!! من برای ویزای دانشجویی آمریکا اقدام کردم. حالا نمیدونم سفارت ایراد می گیره؟ یعنی ما باید دوباره بدیم دارالترجمه؟
    اگر کسی تجربه ی مشابهی داره ممنون می شم راهنمایی کنه...

  3. #23
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    May 2010
    ارسال‌ها
    3

    پیش فرض پاسخ : این اشتباه دارالترجمه رو چی کار کنم؟؟؟؟

    سلام
    اگه نام و نام خانوادگی در پاسپورت و مدارک دانشگاهی ترجمه شده (دانشنامه کارشناسی ارشد و ریز نمرات) با هم فرق کنند اشکالی داره؟
    تو پاسپورتم اینطوره : Ismaeil Khan chuoban
    ولی تو مدارک دانشگاهی ترجمه شده (دانشنامه کارشناسی ارشد و ریز نمرات) اینطوره : Ismail Khan chuban
    بنظرتون درسته یا باید بدم اصلاح کنند؟؟
    ممنون

  4. #24
    ApplyAbroad Veteran
    pejman-Mech آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Feb 2009
    ارسال‌ها
    1,270

    پیش فرض پاسخ : این اشتباه دارالترجمه رو چی کار کنم؟؟؟؟

    نقل قول نوشته اصلی توسط bert نمایش پست ها
    سلام
    اگه نام و نام خانوادگی در پاسپورت و مدارک دانشگاهی ترجمه شده (دانشنامه کارشناسی ارشد و ریز نمرات) با هم فرق کنند اشکالی داره؟
    تو پاسپورتم اینطوره : Ismaeil Khan chuoban
    ولی تو مدارک دانشگاهی ترجمه شده (دانشنامه کارشناسی ارشد و ریز نمرات) اینطوره : Ismail Khan chuban
    بنظرتون درسته یا باید بدم اصلاح کنند؟؟
    ممنون
    حتماً اصلاح کنید.
    از پاسخ دادن به سوالاتی که قابل پرسش در فروم هستند معذورم.

  5. #25
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Mar 2011
    ارسال‌ها
    32

    پیش فرض پاسخ : این اشتباه دارالترجمه رو چی کار کنم؟؟؟؟

    سلام .خسته نباشید.
    من مدارکم رو دادم ترجمه اما تو هیچ کدوم ننوشتن که نمرات از چنده.مثلا نوشته 17 اما ننوشته 17 از 20 .میخوام مدارک رو برای massey university(newzeland)بفرستم.به نظر شما ایراد می گیرن؟

  6. #26
    ApplyAbroad Veteran
    pejman-Mech آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Feb 2009
    ارسال‌ها
    1,270

    پیش فرض پاسخ : این اشتباه دارالترجمه رو چی کار کنم؟؟؟؟

    نقل قول نوشته اصلی توسط ghayouri نمایش پست ها
    سلام .خسته نباشید.
    من مدارکم رو دادم ترجمه اما تو هیچ کدوم ننوشتن که نمرات از چنده.مثلا نوشته 17 اما ننوشته 17 از 20 .میخوام مدارک رو برای massey university(newzeland)بفرستم.به نظر شما ایراد می گیرن؟
    بله، حتماً باید قید بشه نمرات از چند هست.خوب بگردید شاید اول یا آخر ترجمه نوشته شده باشه. اگر نیست که حتما بگید ذکر کنند.
    از پاسخ دادن به سوالاتی که قابل پرسش در فروم هستند معذورم.

  7. #27
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Nov 2009
    ارسال‌ها
    29

    پیش فرض پاسخ : این اشتباه دارالترجمه رو چی کار کنم؟؟؟؟

    با سلام

    من ریز نمراتم رو دادم ۲۰ نسخه ترجمه و تائید دادگستری و وزارت خارجه شد و موقع تحویل فقط نمرات و اسم دروس رو چک کردم و متوجه نشدم که محل صدور رو به جای اصفهان ، تهران نوشته
    حالا برام پذیرش اومده و نمیدونم این قضیه برام مشکلساز میشه یا نه و کلا باید چیکار کنم به نظر شما

    ممنون میشم اگه تجربه مشابه دارید و میدونید کمکم کنید

  8. #28
    Member gole maryam198 آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Nov 2010
    رشته و دانشگاه
    Krankenhausapotheke in der Universität Greifswald
    ارسال‌ها
    281

    پیش فرض پاسخ : این اشتباه دارالترجمه رو چی کار کنم؟؟؟؟

    نقل قول نوشته اصلی توسط djsina نمایش پست ها
    با سلام

    من ریز نمراتم رو دادم ۲۰ نسخه ترجمه و تائید دادگستری و وزارت خارجه شد و موقع تحویل فقط نمرات و اسم دروس رو چک کردم و متوجه نشدم که محل صدور رو به جای اصفهان ، تهران نوشته
    حالا برام پذیرش اومده و نمیدونم این قضیه برام مشکلساز میشه یا نه و کلا باید چیکار کنم به نظر شما

    ممنون میشم اگه تجربه مشابه دارید و میدونید کمکم کنید
    It can be solve easily... Don't worry dear
    You can refer to that translation office again , S/He rectify it


  9. #29
    Senior Member siavash86 آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Jun 2012
    رشته و دانشگاه
    Chemistry
    ارسال‌ها
    677

    پیش فرض پاسخ : این اشتباه دارالترجمه رو چی کار کنم؟؟؟؟

    دوستان سوال من حیاتیه... میتونید راهنمایی ام کنید
    دارترجمه اشتباها شیمی آلی فلزی رو ترجمه کرده inorganic metal chemistryدر حالی که organometallic chemistry درسته
    من تو SOP توضیح بدم قبول میکنن؟


  10. #30
    Senior Member
    تاریخ عضویت
    Sep 2011
    ارسال‌ها
    730

    پیش فرض پاسخ : این اشتباه دارالترجمه رو چی کار کنم؟؟؟؟

    سلام دوستان لطفا اگر میتونید من رو راهنمایی کنید،

    در ترجمه ی مدرک پیش دانشگاهی معدل حتما باید ذکر بشه؟ دارالترجمه اینو تو ترجمش ننوشته اصلا. گفتم شاید روال این باشه که معدل دبیرستان رو مینویسن ولی پیش رو نمی نویسن واسه همین گفتم بپرسم ببینم نظرتون چیه ؟

    مرسی

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •