صفحه 6 از 10 نخستنخست 12345678910 آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 51 تا 60 , از مجموع 96

موضوع: این اشتباه دارالترجمه رو چی کار کنم؟؟؟؟

  1. #51
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Apr 2014
    ارسال‌ها
    54

    پیش فرض پاسخ : این اشتباه دارالترجمه رو چی کار کنم؟؟؟؟

    سلام دوستان. یه سوال دارم . من مدارک دانشنامه و ریزنمراتم رو به یه دارالترجمه رسمی در مشهد دادم و بهشون گفتم که فعلا مهر دادگستری رو نمیخوام. اونا ترجمه رو روی سربرگ دارالترجمه خودشون پرینت گرفتن. نکته خیلی عجیب اینه که بالای تمام صفحات نوشته: unofficial translation from original persian و آخر صفحه ریزنمراتم زده: unofficial translated certificate . آخه اینطوری که ترجمه من هیچ رسممیتی نداره و من احتمالا نمیتونم واسه جایی بفرستمش(من برا کانادا میخوام). خواهش میکنم بگید که کسی همچین چیزی تا بحال دیده یا شنیده؟ آخه من 3 نسخه گرفتم و 2000000 تومن پول دادم. مرسی دوستان.

  2. #52

    پیش فرض پاسخ : این اشتباه دارالترجمه رو چی کار کنم؟؟؟؟

    نقل قول نوشته اصلی توسط sarazi نمایش پست ها
    سلام دوستان. یه سوال دارم . من مدارک دانشنامه و ریزنمراتم رو به یه دارالترجمه رسمی در مشهد دادم و بهشون گفتم که فعلا مهر دادگستری رو نمیخوام. اونا ترجمه رو روی سربرگ دارالترجمه خودشون پرینت گرفتن. نکته خیلی عجیب اینه که بالای تمام صفحات نوشته: unofficial translation from original persian و آخر صفحه ریزنمراتم زده: unofficial translated certificate . آخه اینطوری که ترجمه من هیچ رسممیتی نداره و من احتمالا نمیتونم واسه جایی بفرستمش(من برا کانادا میخوام). خواهش میکنم بگید که کسی همچین چیزی تا بحال دیده یا شنیده؟ آخه من 3 نسخه گرفتم و 2000000 تومن پول دادم. مرسی دوستان.
    من تمامی مدارک و دانشنامه و ریز نمراتم را بدون مهر دادگستری و وزارت امور خارجه را روی سربرک قوه قضاییه مترجم رسمی که نوشته مترجم رسمی دادگستری ترجمه کردم و مهر همان مترجم رسمی دادگستری که شماره پروانه اش هم توش هست پای همه صفحاتش زده ضمنا اخر هر ترجمه با انگلیسی نوشته مترجم مترجم رسمی دادگستری هست او ضلاحیت ترجمه را دارد و این ترجمه دقیق هست
    ببرید عوضش کنه وگرنه برید ازش شکایت کنید
    ارسال مدارک:May 11-2011، فایل نامبر:2011-30 august ارسال آپدیت ۳ سپتامبر، تاریخ مصاحبه: ۱۶ فوریه. رسید مدارک به سیدنی ۱۲ مارچ ۲۰۱۵. فایل نامبر فدرال : ۴ جولای ی۲۰۱۵، نامه پاریس ۳۰ جولای ۲۰۱۵
    ارسال مدیکال:۱۹ آگوست، پاس ریکوییست، ۲۵ سپتامبر

  3. #53

    پیش فرض پاسخ : این اشتباه دارالترجمه رو چی کار کنم؟؟؟؟

    دوستان سلام . دانشنامه و ریز نمرات من همگی در یک پلمپ ارایه شده و مهر های دادگستری و وزارت خارجه فقط روی صفحه اول که دانشنامه هست خورده و ریز نمرات که در ادامه آمده فقط مهر مترجم داره. با توجه به اینکه در ترجمه های چند برگی مهر های دادگستری و وزارت خارجه رو صفحه آخر ترجمه می خوره آیا مال من که رو صفحه اول خورده مساله ای هست؟

  4. #54

    پیش فرض پاسخ : این اشتباه دارالترجمه رو چی کار کنم؟؟؟؟

    سلام دوستان من یه مشکل حاد پیدا کردم،
    چون خودم یه شهرستان دور هستم ریزنمراتم رو برادرم از دانشگاه گرفت و برام برد دارالترجمه و کاراش رو انجام داد، دارالترجمه هم تعهد کرده بود هر نوع اشتباه اگه دیده شد بدون گرفتن هیچ هزینه ای تصحیحش کنه،
    وقتی ریز نمرات و ترجمه به دست من رسید دیدم متاسفانه و یا خوشبختانه خود دارالترجمه چند اشتباه داره و اسم بخشهام رو اشتباه زده و اینجوری دقتم رفت بالا، و متوجه شدم علاوه بر اشتباهات ترجمه ای ،در کارنامه ای که دانشگاه محترم در اختیارم گذاشته، نمره ی حدود 8 واحد از 297 واحد پاس شده ام پرینت گرفته نشده ( اما تو شمارش واحدها و معدل حساب شدن)
    حالا مسلما باید ریز نمراتم رو دانشگاه تصحیح کنه، اما میترسم با این کار دارالترجمه دیگه اشتباهات خودش رو قبول نکنه و بگه این یه مدرک جدید هستش و باید تمام هزینه ی ترجمه رو بپردازم!
    کسی نمیدونه تو ایم موارد دقیقا چکار باید کرد؟ من حتی حاضرم هزینه ی ترجمه ی اون صفحه ی مشکل دار رو بدم اما واقعا تقبل هزینه ی مهر و ... زوره!

  5. #55
    Junior Member elihami آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Sep 2014
    رشته و دانشگاه
    IUST
    ارسال‌ها
    51

    پیش فرض پاسخ : این اشتباه دارالترجمه رو چی کار کنم؟؟؟؟

    من تو ترجمم یه جا به جای her برام his زده، یعنی جنسیتم رو اشتباه زده. این موضوع خیلی اشکال داره؟ خدا ازشون نگرزه. این همه پول میگیرن اشتباه هم ترجمه میکنن

  6. #56
    Global Moderator

    Simon آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Oct 2007
    ارسال‌ها
    16,556

    پیش فرض پاسخ : این اشتباه دارالترجمه رو چی کار کنم؟؟؟؟

    سلام
    مگه به شما برای چک کردن ترجمه ها اطلاع رسانی نشد؟
    مشخص نیست ممکنه دچار مشکل بشید یا خیر. میتونید از دانشگاه مربوطه بپرسید و توضیح بدید.

    نقل قول نوشته اصلی توسط elihami نمایش پست ها
    من تو ترجمم یه جا به جای her برام his زده، یعنی جنسیتم رو اشتباه زده. این موضوع خیلی اشکال داره؟ خدا ازشون نگرزه. این همه پول میگیرن اشتباه هم ترجمه میکنن
    اطلاعیه مهم در بخش آمریکا
    اطلاعیه مهم در بخش کانادا

    شبیه ساز آزمون تافل را از کجا دانلود کنیم؟
    از پاسخ دادن به پیام خصوصی یا پیام بازدید کننده ایی که در سطح انجمن قابل مطرح کردن است معذورم.

  7. #57
    Junior Member elihami آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Sep 2014
    رشته و دانشگاه
    IUST
    ارسال‌ها
    51

    پیش فرض پاسخ : این اشتباه دارالترجمه رو چی کار کنم؟؟؟؟

    نقل قول نوشته اصلی توسط simon نمایش پست ها
    سلام
    مگه به شما برای چک کردن ترجمه ها اطلاع رسانی نشد؟
    مشخص نیست ممکنه دچار مشکل بشید یا خیر. میتونید از دانشگاه مربوطه بپرسید و توضیح بدید.
    نه اطلاع نداده بودن بهم. بجز اون اشتباهات دیگه ای هم داشت. که در نهایت بعد از کلی اعتراض و دعوا برام همه رو اصلاح کردن. این اشتباه his رو توی ریز نمراتم کرده بودن، همون جا توی دارترجمه صفحه ریز نمرات رو جدا کرد و صفحه تصحیح شده رو به جاش گذاشت. درست کردنش هم بیشتر از دو دقیقه وقت نبرد!

  8. #58
    Global Moderator

    Simon آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Oct 2007
    ارسال‌ها
    16,556

    پیش فرض پاسخ : این اشتباه دارالترجمه رو چی کار کنم؟؟؟؟

    سلام

    برای هر دانشگاه می خواهید ارسال کنید قبلش بپرسید و بگید که هزینه کردید و این مورد وجود داره. اگر پذیرفتند بفرستید وگرنه ریسک نکنید و این همه هزینه پست و اپلیکیشن فی رو نابود نکنید. برید برای اون 2-3 دانشگاه سختگیر اصلاحش کنید.


    &
    نقل قول نوشته اصلی توسط elihami نمایش پست ها
    نه اطلاع نداده بودن بهم. بجز اون اشتباهات دیگه ای هم داشت. که در نهایت بعد از کلی اعتراض و دعوا برام همه رو اصلاح کردن. این اشتباه his رو توی ریز نمراتم کرده بودن، همون جا توی دارترجمه صفحه ریز نمرات رو جدا کرد و صفحه تصحیح شده رو به جاش گذاشت. درست کردنش هم بیشتر از دو دقیقه وقت نبرد!
    اطلاعیه مهم در بخش آمریکا
    اطلاعیه مهم در بخش کانادا

    شبیه ساز آزمون تافل را از کجا دانلود کنیم؟
    از پاسخ دادن به پیام خصوصی یا پیام بازدید کننده ایی که در سطح انجمن قابل مطرح کردن است معذورم.

  9. #59

    پیش فرض پاسخ : این اشتباه دارالترجمه رو چی کار کنم؟؟؟؟

    قاعدتا باید مهر صفحه آخر بخوره. اگر تاییدیه سفارت بخواین ممکنه به مشکل پیدا کنید.ولی برای دانشگاه فکر نکنم مشکلی داشته باشید.

  10. #60

    پیش فرض پاسخ : این اشتباه دارالترجمه رو چی کار کنم؟؟؟؟

    سلام دوستان مترجم تو صفحه ریز نمرات اسم دانشگاهمو بجای Shahrood University of Technology نوشته shahrood Industrual University. البته تو گواهی ریزنمرات و دانشنامه درستش یعنی Shahrood University of Technology نوشته. متاسفانه تو مرحله چک کردن متوجه این موضوع نشدم. بنظرتون بعدا برام دردسر میشه؟؟؟

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •