سلام دوستان
من تازه مدارکم رو ترجمه کردم
مهر سفارت و بقیه کار ها هم انجام شده ولی بعدش متوجه شدم که اسم پیش دانشگاهی من رو به جای اینکه فرزانگان بزنه جهان دانش زده
با مترجم تماس گرفتم
گفت مشکلی به وجود نمیاره
صحت داره؟
سلام دوستان
من تازه مدارکم رو ترجمه کردم
مهر سفارت و بقیه کار ها هم انجام شده ولی بعدش متوجه شدم که اسم پیش دانشگاهی من رو به جای اینکه فرزانگان بزنه جهان دانش زده
با مترجم تماس گرفتم
گفت مشکلی به وجود نمیاره
صحت داره؟
سلام،
من ایندفعه برای خودم مشکل به وجود اومده، نمی دونم کسی تجربه مشابه داره؟
من پارسال مدارکم رو دادم دارلترجمه و البته قبل از زدن مهرها هم چک کردم ولی گویا یه اشتباه جزیی از چشم افتاده بوده چون خیلی وقت نداشتم و کنارم ایستاده بودن که ترجمه ها رو برای مهر ببرن. الان متوجه شدم که نمره یه درس من در ترم 5 به جای 17 اشتباهی 18 خورده!!! الان که این ترجمه ها رو برای مهر و موم به دانشگاه می برم، آیا متوجه این یه نمره اختلاف می شن و ایراد میگیرن که من مجدد باید ترجمه کنم؟
اگه همین درخواست رو بدن، آیا دارلترجمه اشتباه رو از من میدونه و باید مجدد پول ترجمه (و مهر) بدم؟ اینکه خیلی ستم بزرگیه!
ممنون میشم کسانی که تجربه این موارد رو داشتن اطلاعاتشون رو در اختیارم بزارن.
Stand on the shoulders of giants
Life is like riding a bicycle, To keep your balance, you must keep moving
بسیار سفر باید تا پخته شود خامی
پستهای قبلیم رو برای درک عمیق از تفاوت امریکا و اروپا بخون
ممنونم از هر دو عزیزی که وقت برای پاسخ دادن گذاشتن
اتفاقا نگرانی من هم برای دانشگاه مبدا و هم برای مقصد بود که یه وقت حتی اگه اونجا برسه ایرادی گرفته نشه که چرا یه نمره تفاوت داره!
حالا بیاین تصور کنیم که من این کار رو انجام بدم:
بالاخره که من باید یه سری دیگه ترجمه از مدارکم داشته باشم (پس با این حساب که ترجمه نسخه دوم ارزون تر میشه، و هم اینکه دیگه مثل ترجمه سری اول اشتباه نمی کنم پول مهر دادگستری و وزارت خارجه بزنم) یه سری دیگه از مدارک کارشناسی و ارشدم ترجمه کنم. الان اگه این نسخه جدید ترجمه رو برای دانشگاه ها بفرستم، دانشگاه مقصدم (برای دو تا می خوام: آمریکا و کانادا) ایرادی نمی گیرن که شما در نسخه اسکن شده مدارکت برای اپلای، نمره فلان درست این اختلاف رو نسبت به این نسخه فرستاده شده داره؟
اصلا به نظر شما الان که من فکر می کنم داشتن به نسخه دیگه ترجمه شده از مدارک تحصیلیم لازمه، برای مهر و موم و ارسال به دانشگاه های مقصد، این نسخه جدید رو بفرستم با نمره تصحیح شده 17 (ولی تفاوت با نسخه اسکن شده هنگام اپلای 18) یا همون نسخه قدیم رو بفرستم که تفاوتی در نمره ها نباشه؟
ویرایش توسط Fairymaid : February 10th, 2017 در ساعت 03:49 PM
مم اینطور فکر نمیکنم که بهتون گیر بدن! بخاطر یک نمره برای یک درس. شما دوتا مقطع با اون همه نمره و .... یه درس چیه! تازه اگر ببینن!
بازم میگم با شما من فکر نمیکنم گیر بدن روی این قضیه!
تازه بازم باید دید چ نوع درسی هستش، درس تخصص ریاضی یا .... ؟ شاید شاید شاید درس تخصصی باشه و بخاطرش امیتاز بگیرید شاید شاید دیده شه این قضیه!
اگر مثلا 13 باشه بزنن 19 یه بحثه ولی دیگه 18 و 17!؟؟؟
Stand on the shoulders of giants
Life is like riding a bicycle, To keep your balance, you must keep moving
بسیار سفر باید تا پخته شود خامی
پستهای قبلیم رو برای درک عمیق از تفاوت امریکا و اروپا بخون
"We believe in "Possibility
به هر چیزی که فکر کنید از ته دلتون، بهش میرسید!
ممنونم از لطفت
من تقریبا تمام ارسال های چندین تاپیک رو خوندم، مثلا در تاپیک مهر و موم مدارک ترجمه شده، کاربرانی مثل بابک که از قدیمی ترین ها هستن گفته بودن که اسم دروس و نمرات رو در دانشگاه مبدا چک می کنن! البته اگه درست یادم مونده باشه اون ارسال ها مربوط به سال 2008 بود. الان نمی دونم هر دانشگاه چقدر این احتمال هست.
از طرفی در کنار اینهمه هزینه برای اپلای، الان که فکرشو می کنم زیاد نگران این هزینه -ستم یا غیره- نیستم. الان از نظر تو اگه من یه نسخه جدید ترجمه با نمره تصحیح شده برای دانشگاه مقصد بفرستم، اونجا چک می کنن و ایراد می گیرن؟ که مثلا چرا این تفاوت نمره در نسخه اسکن شده هنگام اپلای و الان هنگام فرستاده شدن مدارک هست؟
نه ماهان جان درس تخصصی نیست ولی درس مهمی هست، و البته دو واحدی هست و درس دوره کارشناسی در بین اونهمه درس.
من کلی اشتباه دارلترجمه رو درست کردم، از انداختن یه عدد در شماره ملی ام، یا اسم اشتباه چند تا درس، و غلط اسپل. نمراتم چک کردم، این یکی از چشم افتاده.
الان موندم واقعا اگه یه سری دیگه ترجمه بفرستم (قصدم همین هست) نمره جدید با نمره قدیم در اسکن هنگام اپلای چقدر می تونه تاثیر بدی بزاره؟ آخه یادمه هنگام اپلای در مرحله آخر در دانشگاه کانادا مثلا یه فرمی بود که صحت تمام اطلاعات رو تایید می کردیم و هشدار داده بودن که هر زمانی دانشگاه تفاوتی ببینه، دیگه اختیاردارن. نمی دونم این تفاوت در یه نمره هم شامل همون قانون میشه یا نه.
بزرگوار شما صحت کارهایی که خودتون کردید رو تایید میکنید نه صحت کار ترجمه یک مترجم قسم خورده ی دارالترجمه ای رو!
چونکه تویه سیستم اپلای باید شما ریز نمره تون ترجمه رسمی بشه! اگر قرار باشه مسئولیت این اشتباه بر گردن شما باشه، باید اجازه بدن شما خودتون مدارکتتون رو ترجمه کنید. که اینکار رو نمیکنن، واسه همین میگن ترجمه رسمی و ....
Stand on the shoulders of giants
Life is like riding a bicycle, To keep your balance, you must keep moving
بسیار سفر باید تا پخته شود خامی
پستهای قبلیم رو برای درک عمیق از تفاوت امریکا و اروپا بخون
علاقه مندی ها (Bookmarks)