صفحه 31 از 34 نخستنخست ... 2122232425262728293031323334 آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 301 تا 310 , از مجموع 337

موضوع: معادل فارسي واژگان كاربردي در زندگي روزمره در آمريكا

  1. #301
    ApplyAbroad Guru
    تاریخ عضویت
    Feb 2011
    ارسال‌ها
    15,575

    پیش فرض پاسخ : معادل فارسي واژگان كاربردي در زندگي روزمره در آمريكا

    نقل قول نوشته اصلی توسط robotic نمایش پست ها
    هیچ زمانی

    گفتم که ، از افعال معکوس است

    همیشه معنی منفی دارد

    Thanks a Bunch همیشه معنی منفی ندارد. حداقل در انگلیسی امریکایی این عبارت مثل "خیلی ممنون" بکار میرود که معنی اش وابسته به لحن بیان است. ممکنست برخی وقتها با معنی مثبت و برای تشکر باشد و یا برای کنایه. Bunch یعنی گروه و در اینجا معنی thanks a bunch همان thanks a lot است.

  2. #302

    پیش فرض پاسخ : معادل فارسي واژگان كاربردي در زندگي روزمره در آمريكا

    خیلی ممنون که ترجمه عبارات را می نویسید. من خیلی .قتها با جملات ساده روزمره مشکل دارم:


    ورق زدن کتاب
    تا صفحه 10 ورق بزنید
    ناگهان ورق برگشت

    حق
    حق با منه
    به حقت میرسی
    حقت بود


    پارچه نقش و نگار دار
    طرح پارچه
    پارچه طرح دار
    جنس پارچه


    تکلیف کسی را روشن کردن
    تکلیف ما رو روشن کن


    آبکش
    برنج را آبکش کردن

  3. #303

    پیش فرض پاسخ : معادل فارسي واژگان كاربردي در زندگي روزمره در آمريكا

    بعضی هاش رو بلد بودم:

    ورق زدن کتاب turn the pages
    تا صفحه 10 ورق بزنید turn to page 10
    ناگهان ورق برگشت

    حق right
    حق با منه I am right/correct
    به حقت میرسی
    حقت بود

    پارچه نقش و نگار دار
    طرح پارچه pattern
    پارچه طرح دار cloth with pattern
    جنس پارچه fabric

    تکلیف کسی را روشن کردن
    تکلیف ما رو روشن کن


    آبکش strainer
    برنج را آبکش کردن drain the rice

  4. #304

    پیش فرض پاسخ : معادل فارسي واژگان كاربردي در زندگي روزمره در آمريكا

    دیگه
    من دیگه اونها رو ندیدم
    من دیگه باهات کاری ندارم
    من دیگه چیزی نمیخورم


    تیغ زدن (به معنی سوءاستفاده مالی نه اصلاح مردن)
    چتر باز
    آویزان کسی شدن



    اصطلاحات آشپزی
    شعله اجاق را کم کن
    بذار آرام دم بکشد
    با شعله متوسط غذا را بپز
    هم زدن غذا



    هر دو روز یکبار



    باران نم نم
    باران بند نمی اید


    لطفا با صدای آرامتر صحبت کنید


    از ارتفاع بلند نپر

  5. #305
    Member
    تاریخ عضویت
    Aug 2010
    رشته و دانشگاه
    Geotechnical Engineering
    ارسال‌ها
    294

    پیش فرض پاسخ : معادل فارسي واژگان كاربردي در زندگي روزمره در آمريكا

    چیزهائی که به نظرم میرسه رو می نویسم، باقیش رو دوستان لطفا تکمیل و یا اگه اشتباهی هست تصحیح کنن

    I didn't see them anymore

    من دیگه باهات کاری ندارم
    Didn't get what you mean. But if you want to break up you can say: I'm done with you.

    من دیگه چیزی نمیخورم

    تیغ زدن (به معنی سوءاستفاده مالی نه اصلاح مردن)
    چتر باز
    آویزان کسی شدن



    اصطلاحات آشپزی
    http://www.vocabulary.cl/Lists/Cooking-Instructions.htm
    شعله اجاق را کم کن
    Lower the stove's heat
    بذار آرام دم بکشه
    let it brew slowly
    با شعله متوسط غذا را بپز
    , cook the food on medium heat

    هم زدن غذا
    stir the food

    هر دو روز یکبار
    every other day اگه همون یه روز درمیون منظوره.

    باران نم نم drizzle
    باران بند نمی اید the rain doesn't stop

    لطفا با صدای آرامتر صحبت کنید
    please speak lower.
    please keep your voice down

    از ارتفاع بلند نپر
    don't jump from the height
    !Don't take life too seriously; you'll never get out of it alive
    (Elbert Hubbard)

  6. #306

    پیش فرض پاسخ : معادل فارسي واژگان كاربردي در زندگي روزمره در آمريكا

    لو دادن
    لو رفتن
    آنتن (خبرچین)


    تعهد به کار
    ساعات کار خیلی بالاست
    کار پر مشغله


    خواب از سرم پرید
    بی خوابی به سرم زده

  7. #307
    Member
    تاریخ عضویت
    Mar 2013
    ارسال‌ها
    218

    پیش فرض پاسخ : معادل فارسي واژگان كاربردي در زندگي روزمره در آمريكا

    لو دادن ---> Unmask , squeal ( he squealed on his own friends ) , you can say "snitch too" , blab
    لو رفتن
    آنتن (خبرچین) ---> Espionage , Mole ، spying ، informer , snitcher
    تعهد به کار ----> commitment of work ( تعهد کاری ) یا Commit to work etc
    ساعات کار خیلی بالاست ---> I'm not sure but i think i've heard it a few times, For instance : round
    کار پر مشغله ---> stirring work , busy work
    خواب از سرم پرید ، بی خوابی به سرم زده ----> you are not able to sleep, beacuse you suffer from insomnia

  8. #308

    پیش فرض پاسخ : معادل فارسي واژگان كاربردي در زندگي روزمره در آمريكا

    دوستان قبلنا من یه پستی دیده بودم که توش در مورد نوشتار خاص اس ام اس و مسیج به دوستامون بحث کرده بود که مثلا بجای you میگیم u یا بجای are می گیم r. اینا رو کجا میشه پیدا کرد کلش رو؟ کسی میدونه؟

  9. #309
    ApplyAbroad Hero robotic آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Dec 2008
    رشته و دانشگاه
    مهندسی
    ارسال‌ها
    1,524

    پیش فرض پاسخ : معادل فارسي واژگان كاربردي در زندگي روزمره در آمريكا

    نقل قول نوشته اصلی توسط hamedato نمایش پست ها
    دوستان قبلنا من یه پستی دیده بودم که توش در مورد نوشتار خاص اس ام اس و مسیج به دوستامون بحث کرده بود که مثلا بجای you میگیم u یا بجای are می گیم r. اینا رو کجا میشه پیدا کرد کلش رو؟ کسی میدونه؟
    این موارد واژه هایی دینامیک هستند و هر روز چیز جدید ساخته می شود بنابراین شما نمی توانی کلش را گیر بیاری

    پرکاربرد هاش در آدرس زیر موجود است

    کد:
    http://www.abbreviations.com/acronyms/CHAT/99999
    معروف هاش

    کد:
    ?4U I have a question for you.
    ^^ Read line above
    121 one-to-one
    <3 love
    2 to
    2mrw tomorrow
    4 for
    AFK away from keyboard
    AKA also known as
    ASAP as soon as possible
    A/S/L age/sex/location
    AYT Are you there?
    B2W back to work
    B4 before
    BBL Be back later
    BBS Be back soon
    BF boyfriend
    BFF best friend(s) forever
    BRB Be right back
    BTW by the way
    CMB Call me back
    CMIIW Correct me if I'm wrong
    CU See you
    CU L8R See you later
    CUZ/COS because
    CWYL Chat with you later
    DC disconnected
    DIY Do it yourself
    DM Direct Message
    F2F face-to-face
    FAQ frequently asked questions
    FB Facebook
    FYI for your information
    FYEO for your eyes only
    GB goodbye
    GF girlfriend
    GG Gotta go
    GL good luck
    GR8 great!
    HBD Happy Birthday
    hhhhhh very funny
    How r u How are you?
    IC I see
    IDK I don't know
    IMHO in my humble opinion
    IK I know
    IM Instant Message
    IOW in other words
    J/K just kidding
    K OK
    L8R later (goodbye)
    LOL laugh out loud
    M/F male or female?
    mins minutes
    MSG message
    nv nevermind
    OIC Oh, I see
    OTW on the way
    P2P person-to-person
    PLZ please
    PM Private Message
    ROFL rolling on the floor laughing
    RUOK Are you okay?
    Sup or Zup What's up?
    SYL See you later
    TGIF Thank goodness it's Friday
    THX or thnx thanks
    TTFN ta ta for now
    TTYL Talk to you later
    TYT Take your time
    u you
    U2 you too
    ur your / you're
    w/ with
    w/o without
    WRU Where are you?
    XO hugs and kisses / love
    ZZZ tired / bored
    هرکه را اسرار حق آموختند
    مهر کردند و دهانش دوختند

  10. #310

    پیش فرض پاسخ : معادل فارسي واژگان كاربردي در زندگي روزمره در آمريكا

    قناعت
    قانع


    عذاب وجدان


    کم آوردن
    نمیخوام جلوی دوستام کم بیارم


    به کسی مدیون بودن
    نمیخوام مدیون کسی باشم


    بعد از 3 سال تلاش کردن برگشتم همون جایی که بودم (برگشتم سر جای اولم)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •