صفحه 14 از 34 نخستنخست ... 456789101112131415161718192021222324 ... آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 131 تا 140 , از مجموع 337

موضوع: معادل فارسي واژگان كاربردي در زندگي روزمره در آمريكا

  1. #131
    Member Wheately آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Nov 2012
    رشته و دانشگاه
    English Language
    ارسال‌ها
    150

    پیش فرض پاسخ : معادل فارسي واژگان كاربردي در زندگي روزمره در آمريكا

    نقل قول نوشته اصلی توسط hmdTT نمایش پست ها
    thx
    u r right
    never opened up to anyone هيچوقت با كسي درد و دل نكرده بودم
    !Nothing is what it seems

  2. #132
    ApplyAbroad Senior Veteran
    artemis_743 آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Jul 2011
    ارسال‌ها
    432

    پیش فرض پاسخ : معادل فارسي واژگان كاربردي در زندگي روزمره در آمريكا

    نقل قول نوشته اصلی توسط Wheately نمایش پست ها
    rules of thumbA useful principle having wide application but not intended to be strictly accurate or reliable in every situation.
    a rough and practical approach, based on experience, rather than a scientific or precise one based on theory
    A rule of thumb is a principle with broad application that is not intended to be strictly accurate or reliable for every situation
    a method of procedure based on experience and common sense

    2
    : a general principle regarded as roughly correct but not intended to be scientifically accurate
    با این اوصاف چه ترجمه دیگه ای به ذهنتون میخوره؟


    قائده سرانگشتی بهتر از حساب سر انگشتیه فکر کنم چون واژه rule بکار رفته.


  3. #133
    Member Wheately آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Nov 2012
    رشته و دانشگاه
    English Language
    ارسال‌ها
    150

    پیش فرض پاسخ : معادل فارسي واژگان كاربردي در زندگي روزمره در آمريكا

    نقل قول نوشته اصلی توسط Wheately نمایش پست ها
    all I know is that this word comes from a french word:
    آتوAtout
    = برگ برنده، بهانه winning card
    please give more information
    سلام دوستان: کسی جواب ندادها!
    آتو دادن دست کسی: get something on somebody
    آتو گرفتن: (خیلی دقیق نه، ولی blackmail) میشه استفاده کرد: گرچه معنی باج هم میده
    Extortion of something of value from a person by the threat of exposing a criminal act or discreditable information
    blackmail is a crime involving unjustified threats to make a gain or cause loss to another unless a demand is met
    قضاوتش با شما...
    نظر بدین
    !Nothing is what it seems

  4. #134
    Member Wheately آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Nov 2012
    رشته و دانشگاه
    English Language
    ارسال‌ها
    150

    پیش فرض پاسخ : معادل فارسي واژگان كاربردي در زندگي روزمره در آمريكا

    یک کلمه مرتبط دیگه با آتو هم پیدا کردم: exaction
    !Nothing is what it seems

  5. #135
    Member Wheately آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Nov 2012
    رشته و دانشگاه
    English Language
    ارسال‌ها
    150

    پیش فرض پاسخ : معادل فارسي واژگان كاربردي در زندگي روزمره در آمريكا

    get something on somebody: Obtain or possess damaging knowledge about someone.
    !Nothing is what it seems

  6. #136
    Member Wheately آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Nov 2012
    رشته و دانشگاه
    English Language
    ارسال‌ها
    150

    پیش فرض پاسخ : معادل فارسي واژگان كاربردي در زندگي روزمره در آمريكا

    و عبارتی دقیق تر برای آتو گرفتن از کسی: با مثال انگلیسی
    be
    on to


    1. Be aware of or have information about, as in They can't pull that trick again; we're on to them now .
    2. Discover something important or profitable, as in The researchers claim they are really on to something big

    I hope they are useful info for you friends
    !Nothing is what it seems

  7. #137
    Member Wheately آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Nov 2012
    رشته و دانشگاه
    English Language
    ارسال‌ها
    150

    پیش فرض پاسخ : معادل فارسي واژگان كاربردي در زندگي روزمره در آمريكا

    یک عبارت باحال دیگه: لو دادن کسی (مثلا به پلیس) یا فروختن کسی
    turn in
    turn someone in
    to take or report someone to the police or other authority
    !Nothing is what it seems

  8. #138
    Member Wheately آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Nov 2012
    رشته و دانشگاه
    English Language
    ارسال‌ها
    150

    پیش فرض پاسخ : معادل فارسي واژگان كاربردي در زندگي روزمره در آمريكا

    برای یک پیام بازرگانی هم بگذارید طولانی ترین کلمه انگلیسی را براتون بنویسم: 45letter word
    Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis
    معنی:
    a lung disease caused by the inhalation of very fine silica dust, causing inflammation in the lungs
    !Nothing is what it seems

  9. #139
    Member Wheately آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Nov 2012
    رشته و دانشگاه
    English Language
    ارسال‌ها
    150

    پیش فرض پاسخ : معادل فارسي واژگان كاربردي در زندگي روزمره در آمريكا

    نقل قول نوشته اصلی توسط Wheately نمایش پست ها
    برای یک پیام بازرگانی هم بگذارید طولانی ترین کلمه انگلیسی را براتون بنویسم: 45letter word
    Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis
    معنی:
    a lung disease caused by the inhalation of very fine silica dust, causing inflammation in the lungs
    تلفظ: (NOO-muh-noh-UL-truh-MY-kruh-SKOP-ik-SIL -i-koh-vol-KAY-no-KOH-nee-O-sis, nyoo-)
    لول
    !Nothing is what it seems

  10. #140
    ApplyAbroad Guru
    تاریخ عضویت
    Feb 2011
    ارسال‌ها
    15,575

    پیش فرض پاسخ : معادل فارسي واژگان كاربردي در زندگي روزمره در آمريكا

    نقل قول نوشته اصلی توسط Wheately نمایش پست ها
    و عبارتی دقیق تر برای آتو گرفتن از کسی: با مثال انگلیسی
    be
    on to


    1. Be aware of or have information about, as in They can't pull that trick again; we're on to them now .
    2. Discover something important or profitable, as in The researchers claim they are really on to something big

    I hope they are useful info for you friends
    be on to معنی اش دقیقا آتو گرفتن نیست. جمله اول یعنی: ما مراقب آنها هستیم، و جمله دوم یعنی: آنها واقعا در آستانه کشف بزرگی هستند.
    همچنین لغتهایی مثل extortion معنیشون باجگیری است نه آتو گرفتن.

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •