صفحه 16 از 34 نخستنخست ... 67891011121314151617181920212223242526 ... آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 151 تا 160 , از مجموع 337

موضوع: معادل فارسي واژگان كاربردي در زندگي روزمره در آمريكا

  1. #151
    ApplyAbroad Guru
    تاریخ عضویت
    Feb 2011
    ارسال‌ها
    15,575

    پیش فرض پاسخ : معادل فارسي واژگان كاربردي در زندگي روزمره در آمريكا

    نقل قول نوشته اصلی توسط reg2 نمایش پست ها
    آقا بیا!...تا حدودی معادلشونو میدونم...اما بعضی جاها خودم گیر کردم تو محاوره....اما دنبال معنی تحت ا لفضی نیستم! خواهشا معادل واقعی و دقیق انگلیسی شو رو پیدا کنید!
    1. چه ربطی داره؟
    2. به من چه؟
    3. ببین اصلا کاری به اونا ندارم
    4. خیلی سخت نگیر
    5. دمت گرم
    6. خیلی مالی نیست یا چنگی به دل نمی زنه
    7. ولش کن (نه بمعنی leave em alone ) به معنی بی خیالش شو....اما از نوع ولش کن
    8.برم یه خورده سرمو مشغول کنم
    9. هیچی نشده شروع کردن
    10. منظور خاصی ندارم!
    11. حواست جمع باشه...یا حواسم جمعه
    12. می خواستی زرنگی در بیاری؟
    13. و اخر چیزی نزدیک به خیلی مخلصیم یا چاکرتیم یا نوکرتیم میشه تو زبون اینا پیدا کرد؟؟؟؟
    1. what does it do with me?or Howis it my business?
    2. None of my business
    3. منظورتون رو دقیق نمیدونم. شاید I have nothing to do with them
    4. Take it easy
    5. That's cool, dude!
    6.
    7. Forget it/him
    8. I am gonna keep myself busy for a while
    9.
    10. I didn't mean anything!
    11. Pay attention
    12. مورد به مورد فرق داره. تا مورد زرنگی اش چی باشه!
    13. Thanks, I owe you one در حالتیکه از کسیکه کاری برای شما انجام داده بطور خودمانی تشکر میکنید

  2. #152
    Member
    تاریخ عضویت
    Jun 2010
    رشته و دانشگاه
    تربیت مدرس
    ارسال‌ها
    117

    پیش فرض پاسخ : معادل فارسي واژگان كاربردي در زندگي روزمره در آمريكا

    نقل قول نوشته اصلی توسط reg2 نمایش پست ها
    آقا بیا!...تا حدودی معادلشونو میدونم...اما بعضی جاها خودم گیر کردم تو محاوره....اما دنبال معنی تحت ا لفضی نیستم! خواهشا معادل واقعی و دقیق انگلیسی شو رو پیدا کنید!
    1. چه ربطی داره؟
    2. به من چه؟
    3. ببین اصلا کاری به اونا ندارم
    4. خیلی سخت نگیر
    5. دمت گرم
    6. خیلی مالی نیست یا چنگی به دل نمی زنه
    7. ولش کن (نه بمعنی leave em alone ) به معنی بی خیالش شو....اما از نوع ولش کن
    8.برم یه خورده سرمو مشغول کنم
    9. هیچی نشده شروع کردن
    10. منظور خاصی ندارم!
    11. حواست جمع باشه...یا حواسم جمعه
    12. می خواستی زرنگی در بیاری؟
    13. و اخر چیزی نزدیک به خیلی مخلصیم یا چاکرتیم یا نوکرتیم میشه تو زبون اینا پیدا کرد؟؟؟؟
    4. Don't get too hard on yourself
    5. Good/nice job
    6. Not a big deal
    7. Let it go
    9. They're rushing into it
    12. Are you trying to be smart
    13. At your service + You're my man! (mostly among black people

  3. #153
    Member Wheately آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Nov 2012
    رشته و دانشگاه
    English Language
    ارسال‌ها
    150

    پیش فرض پاسخ : معادل فارسي واژگان كاربردي در زندگي روزمره در آمريكا

    نقل قول نوشته اصلی توسط reg2 نمایش پست ها
    آقا بیا!...تا حدودی معادلشونو میدونم...اما بعضی جاها خودم گیر کردم تو محاوره....اما دنبال معنی تحت ا لفضی نیستم! خواهشا معادل واقعی و دقیق انگلیسی شو رو پیدا کنید!
    1. چه ربطی داره؟
    2. به من چه؟
    3. ببین اصلا کاری به اونا ندارم
    4. خیلی سخت نگیر
    5. دمت گرم
    6. خیلی مالی نیست یا چنگی به دل نمی زنه
    7. ولش کن (نه بمعنی leave em alone ) به معنی بی خیالش شو....اما از نوع ولش کن
    8.برم یه خورده سرمو مشغول کنم
    9. هیچی نشده شروع کردن
    10. منظور خاصی ندارم!
    11. حواست جمع باشه...یا حواسم جمعه
    12. می خواستی زرنگی در بیاری؟
    13. و اخر چیزی نزدیک به خیلی مخلصیم یا چاکرتیم یا نوکرتیم میشه تو زبون اینا پیدا کرد؟؟؟؟
    خیلی ساده بگم!!!!
    1. so what?
    2. I don't care
    3. I don't care about them dud
    4. commo'on , take is easy
    5. Cool man, you rock it
    6. That ain't that cool, or big deal
    7. forget about it,, or it dose'nt matter (به لهجه جنوب امریکا)= It dud'nt matter
    8. I better keep myself busy, or I got some stuff to care about for fun
    9. Nothin' is goin' on, keep going
    10. I don't mean anything special. or I don't mean THAT
    11. watch out!!!!
    12. wanted to take me down, u damn it!!
    13. bunch of thanks my pal...
    دوستان لطفا مقایسه کنید و اگراشکالی هست بگین

    YOURS
    Wheately
    !Nothing is what it seems

  4. #154
    Member Wheately آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Nov 2012
    رشته و دانشگاه
    English Language
    ارسال‌ها
    150

    پیش فرض پاسخ : معادل فارسي واژگان كاربردي در زندگي روزمره در آمريكا

    ببخشید شماره 13 رو اصلاح میکنم = thanks a bunch یعنی نوکرتم به مولا!!!!!! لول
    !Nothing is what it seems

  5. #155
    Member Wheately آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Nov 2012
    رشته و دانشگاه
    English Language
    ارسال‌ها
    150

    پیش فرض پاسخ : معادل فارسي واژگان كاربردي در زندگي روزمره در آمريكا

    چند اصطلاح
    فکرهای خودمون را روی هم بریزیم: putting our heads together
    جوابش مثل روز روشنه: the answer is right under your nose
    رک و پوست کنده بگو ببینم چیه قضیه؟ meke no bones about it
    از این قضیه چشم پوشی کن (بیخیالش شو) turn a blin eye
    بی رو دربایستی بگو چی میخوای بگی: tell that straight from your shoulder
    یک راست برو سر اصل مطلب: tell me the heart of the matter
    خدا از ذهنت بشنوه انشالله: keep your fingers croosed for God's sake

    توجه کنید که در تمامی موارد بالا از اعضای بدن استفاده شده!!
    !Nothing is what it seems

  6. #156
    Member Wheately آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Nov 2012
    رشته و دانشگاه
    English Language
    ارسال‌ها
    150

    پیش فرض پاسخ : معادل فارسي واژگان كاربردي در زندگي روزمره در آمريكا

    چند اصطلاحه دیگه
    یکم دل مشغولی دارم: I got a bee in my bonnet
    عزیزم، این نکته انحرافیشه: it's the red herring
    یک لقمه چربتر تو نظرمه گلم: I got other fish to fry
    خدائیی بدجور آب زیرکاهی: you are a damn dark horse
    داداش، داری با شاخ گاو بازی می کنی: you are taking the bull by the horn
    اینجوری یه تیرو دو نشون میزنی: killing 2 birds with 1 stone
    ترسوی بزدل: you are a coward and unable to say boo to a goose
    توجه کنید که در تمامی موارد بالا از اسامی حیوانات استفاده شده!!
    !Nothing is what it seems

  7. #157
    Member Wheately آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Nov 2012
    رشته و دانشگاه
    English Language
    ارسال‌ها
    150

    پیش فرض پاسخ : معادل فارسي واژگان كاربردي در زندگي روزمره در آمريكا

    یک سری اصطلاح با استفاده از رنگ
    سربزنگاه مچ کسی رو گرفتن: catch someone red-handed
    باید از زیر بار قرض و قوله بیرون بیام: must get out of the red
    طرف از خانواده درباری یا سلطنتیه (خرش خیلی میره): born in the purple
    شغل دفتری (پشت میز نشینی) (اسم یک سریال هم هست!): white-collar job
    یک وسیله بی خاصیت به درد نخور: a white elephant
    بالاتر از سیاهی که رنگی نیست: black will take no other hue
    طرف تو عالم هپروت سیر میکنه:a mood of deep absorption or thoughtfulness; reverie. she is in a brown study:
    !Nothing is what it seems

  8. #158
    Member Wheately آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Nov 2012
    رشته و دانشگاه
    English Language
    ارسال‌ها
    150

    پیش فرض پاسخ : معادل فارسي واژگان كاربردي در زندگي روزمره در آمريكا

    و باز هم اصطلاح برای دوستان (تا تاپیک غنی تری داشته باشیم)
    دل رو بزن به دریا (خودتو به آب و آتیش بزن): beat the odds
    به حرف دلش گوش کن (دل به دلش بده): lend him/her an ear
    عمرا به گرد پام برسین: not hold a candle to me
    همش سنگ جلو پام میندازه: just rock the boat
    نتیجش مثل روز روشنه: see the writing on the wall
    طرف ناشی و آماتوره: she is wet behind the eras
    گاز کش مثل برق اینکار رو انجام میدم: quick as a wink
    از زیره کار در میره: :not taking responsibilities for somthing duck the issue:
    !Nothing is what it seems

  9. #159
    Member Wheately آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Nov 2012
    رشته و دانشگاه
    English Language
    ارسال‌ها
    150

    پیش فرض پاسخ : معادل فارسي واژگان كاربردي در زندگي روزمره در آمريكا

    and more idioms....
    طرف قلق کار دستشه: he got a knack for this
    دست و پا چلفتی: he got two left feet
    تا بوق سگ درس میخونه: burn the midnight oil
    همش پشت گوش میندازه/دل به کار نمیده: goof off
    جات خالی بود: we missed you there
    طرف بدجور یه دندس: stick to his/her guns
    هرچی تو دلته را بگو: bare your soul
    سرم کلاه گذاشتند: they pull wool over my eyes

    to be continued ...
    !Nothing is what it seems

  10. #160
    Member Wheately آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Nov 2012
    رشته و دانشگاه
    English Language
    ارسال‌ها
    150

    پیش فرض پاسخ : معادل فارسي واژگان كاربردي در زندگي روزمره در آمريكا

    être poursuivi...
    عمرا حتی اگه بتونی خوابش رو هم ببینی (عدم دستیابی به نتیجه دلخواه): you got a snowball's chance in hell!!!
    یه جورایی به دهنم زهر کرد (خاطره تلخ بجاگذاشت): he left a bad taste in my mouth
    همه درها به روش بسته اند: her cards stacked against one
    جانم، قند تو دلشون آب شده!!: is tickled pink یه معنی دیگش هم قلقلک هست titillate

    انگار دنیا رو بهش دادی: feels like a million bucks
    از خود راضی (از خود متشکر): she toots her own horn
    ....

    !Nothing is what it seems

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •