صفحه 27 از 34 نخستنخست ... 171819202122232425262728293031323334 آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 261 تا 270 , از مجموع 337

موضوع: معادل فارسي واژگان كاربردي در زندگي روزمره در آمريكا

  1. #261

    پیش فرض پاسخ : معادل فارسي واژگان كاربردي در زندگي روزمره در آمريكا

    معادل "جانم؟" چی میشه؟ مثلا وقتی میخوایم از کسی مودبانه بپرسیم کاری داری؛ یا میخوایم بگیم بگو حرفتو ، میگیم "جانم؟"

    همچنین معادل تعارف کردن چی میشه؟ بخوایم بگیم "تعارف نمیکنم" یا " ما که با هم تعارف نداریم" . اصلا اون معنی که ما از تعارف سراغ داریم ، اونجا وجود داره که بخوایم این واژه رو بکار ببریم؟

  2. #262
    ApplyAbroad Guru
    تاریخ عضویت
    Feb 2011
    ارسال‌ها
    15,575

    پیش فرض پاسخ : معادل فارسي واژگان كاربردي در زندگي روزمره در آمريكا

    نقل قول نوشته اصلی توسط alamdar_313 نمایش پست ها
    معادل "جانم؟" چی میشه؟ مثلا وقتی میخوایم از کسی مودبانه بپرسیم کاری داری؛ یا میخوایم بگیم بگو حرفتو ، میگیم "جانم؟"

    همچنین معادل تعارف کردن چی میشه؟ بخوایم بگیم "تعارف نمیکنم" یا " ما که با هم تعارف نداریم" . اصلا اون معنی که ما از تعارف سراغ داریم ، اونجا وجود داره که بخوایم این واژه رو بکار ببریم؟
    تعارف که اصولا بی معنیه. بسته به اینکه طرف چی گفته مثلا در این شرایط میتونید بگید "It is not a problem (or no trouble) at all". یا اگر شما اصرار داشتید که کاری برای کسی انجام بدهید و طرف تعارف کرد و گفت نه میتونید بگید: " Please. I insist".

    "جانم" رو راستش من خودم اصلا نفهمیدم شما چطوری در فارسی بکار میبرید! معمولا مادربزرگ ما وقتی بچه بودیم ما رو اینطوری صدا میکرد. در ارتباط بزرگسالان چطوری بکار میره؟

  3. #263

    پیش فرض پاسخ : معادل فارسي واژگان كاربردي در زندگي روزمره در آمريكا

    نقل قول نوشته اصلی توسط ghlobe نمایش پست ها
    تعارف که اصولا بی معنیه. بسته به اینکه طرف چی گفته مثلا در این شرایط میتونید بگید "It is not a problem (or no trouble) at all". یا اگر شما اصرار داشتید که کاری برای کسی انجام بدهید و طرف تعارف کرد و گفت نه میتونید بگید: " Please. I insist".

    "جانم" رو راستش من خودم اصلا نفهمیدم شما چطوری در فارسی بکار میبرید! معمولا مادربزرگ ما وقتی بچه بودیم ما رو اینطوری صدا میکرد. در ارتباط بزرگسالان چطوری بکار میره؟
    جانم؟!! (یک کاربردش همینجاست ... به معنی : متوجه نشدم!! (با تعجب)
    من بیشتر دنبال معادل کلمه ای برای عبارات : "ها؟ هوم؟ بله؟ چیه؟ بگو؟ کاری داری؟ چیزی میخوای بگی؟ " البته به صورت مودبانه میگشتم. تو فارسی "جانم" یا "جونم؟" در این مواقع کاربرد داره.

  4. #264
    Member
    تاریخ عضویت
    May 2010
    رشته و دانشگاه
    Pure Mathematics
    ارسال‌ها
    316

    پیش فرض پاسخ : معادل فارسي واژگان كاربردي در زندگي روزمره در آمريكا

    همونطور که ghlobe مثل همیشه بدرستی گفتن تعارف کلا اینجا بی معنی هست، بخصوص تعارف از نوع ایرانی که بخواد ترجمه هم بشه. واسه ی مواردی که گفتید معمولا یکی از موارد زیر رو میتونید استفاده کنید:
    Sorry what?
    What was that?
    What's that?
    pardon?
    How could I help you?
    You wanted to say something?
    Were you trying to say something?

    نقل قول نوشته اصلی توسط alamdar_313 نمایش پست ها
    جانم؟!! (یک کاربردش همینجاست ... به معنی : متوجه نشدم!! (با تعجب)
    من بیشتر دنبال معادل کلمه ای برای عبارات : "ها؟ هوم؟ بله؟ چیه؟ بگو؟ کاری داری؟ چیزی میخوای بگی؟ " البته به صورت مودبانه میگشتم. تو فارسی "جانم" یا "جونم؟" در این مواقع کاربرد داره.
    Quaecumque Vera

  5. #265
    Global Moderator

    Simon آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Oct 2007
    ارسال‌ها
    16,556

    پیش فرض پاسخ : معادل فارسي واژگان كاربردي در زندگي روزمره در آمريكا

    نقل قول نوشته اصلی توسط alamdar_313 نمایش پست ها
    جانم؟!! (یک کاربردش همینجاست ... به معنی : متوجه نشدم!! (با تعجب)
    من بیشتر دنبال معادل کلمه ای برای عبارات : "ها؟ هوم؟ بله؟ چیه؟ بگو؟ کاری داری؟ چیزی میخوای بگی؟ " البته به صورت مودبانه میگشتم. تو فارسی "جانم" یا "جونم؟" در این مواقع کاربرد داره.
    سلام
    اين جانم به معني تكرار كن در فارسيه. كه مثلا متوجه نشديد مي خواهيد دوباره بگه. فكر ميكنم بهترين معادلش Pardon باشه.

    a request to a speaker to repeat something because one did not hear or understand it:

    اما يك جانم هست كه متوجه شديد ولي تعجب كرديد و ميخواهيد توضيح بده ،كه نميدونم چي ميشه.
    يك جانم همينه كه دوستم گفتند مادربزرگشون بهشون ميگفته كه به معني Dearest و ايناست .
    كلا جانم يه مدل هايي شبيه OK هست كه هر جا ميتوني تعبيري داشته باشه.
    اصطلاحات و اينكه در حالات خاص شما چه كلماتي استفاده كنيد در محل جديد دستتون مياد. وقتي مثلا يكي اشتباهي پاي شمارو لگد كرد و عذر خواست شما اون رو عملي ياد ميگيريد. به نظرم كار شما اشتباهه كه داريد دنبال ترجمه ي لغوي اين حالات مي گرديد. البته يك كتابهايي هستند براي حالات ولي بازم توصيه نميكنم. حتي ايالت به ايالت در امريكا رفتار اسلنگ وارشون و Talk Street شون با هم متفاوته. پس در جايگاهش كه قرار گرفتيد اون زمان ميتونيد تلاش كنيد كه به اون لغات بدون دونستن معني فارسيش و با دونستن جايگاه استفادش مسلط شيد.

    شادزي
    اطلاعیه مهم در بخش آمریکا
    اطلاعیه مهم در بخش کانادا

    شبیه ساز آزمون تافل را از کجا دانلود کنیم؟
    از پاسخ دادن به پیام خصوصی یا پیام بازدید کننده ایی که در سطح انجمن قابل مطرح کردن است معذورم.

  6. #266

    پیش فرض پاسخ : معادل فارسي واژگان كاربردي در زندگي روزمره در آمريكا

    یه معنی اش هم موقع جواب دادن هست . هم موقعی که کسی صداتون میکنه و هم موقعی که میخواید تلفن رو جواب بدید.

    بله بهترین راه اینه که اصلاحات رو توی محیط و متناسب با فرهنگ اون محیط یاد گرفت . من بیشتر این "جانم" رو برای این پرسیدم که یکبار یکی از آشنا های ما برای یک کاری مجبور بود با یک انگلیسی زبان حرف بزنه(با تلفن) و زیاد مسلط نبود و منم اونجا بودم ، گوشی داد به من که باهاش حرف بزنم(حالا منم از اون بدتر!) ، دنبال یه واژه ای میگشتم که بگم جانم؟ بفرمایید؟ چیزی پیدا نکردم و این سوال موند تو ذهنم که الان پرسیدم!(قضیه مال 2-3 سال پیش هست)

  7. #267
    ApplyAbroad Senior Veteran

    تاریخ عضویت
    Dec 2007
    رشته و دانشگاه
    NC State University
    ارسال‌ها
    462

    پیش فرض پاسخ : معادل فارسي واژگان كاربردي در زندگي روزمره در آمريكا

    نقل قول نوشته اصلی توسط alamdar_313 نمایش پست ها
    یه معنی اش هم موقع جواب دادن هست . هم موقعی که کسی صداتون میکنه و هم موقعی که میخواید تلفن رو جواب بدید.

    بله بهترین راه اینه که اصلاحات رو توی محیط و متناسب با فرهنگ اون محیط یاد گرفت . من بیشتر این "جانم" رو برای این پرسیدم که یکبار یکی از آشنا های ما برای یک کاری مجبور بود با یک انگلیسی زبان حرف بزنه(با تلفن) و زیاد مسلط نبود و منم اونجا بودم ، گوشی داد به من که باهاش حرف بزنم(حالا منم از اون بدتر!) ، دنبال یه واژه ای میگشتم که بگم جانم؟ بفرمایید؟ چیزی پیدا نکردم و این سوال موند تو ذهنم که الان پرسیدم!(قضیه مال 2-3 سال پیش هست)
    خب اینجور موقع ها خیلی راحت میگن:
    Yes?
    Hi
    Hello
    خیلی معمولی...
    اول کنم اندیشه تا برگزینم پیشه ای
    آنگه به یک پیمانه می، اندیشه را باطل کنم
    در روزگار تفاوت ها، همه شبیه هم اند!

  8. #268
    Member
    تاریخ عضویت
    Apr 2012
    رشته و دانشگاه
    atomic physics
    ارسال‌ها
    143

    پیش فرض پاسخ : معادل فارسي واژگان كاربردي در زندگي روزمره در آمريكا

    -خوب من میخوام برم جایی که سلول های بنیادی رو نگه می دارند تست بزاق بدم. این رو چطوری بگم بهشون؟
    - این بیماری کبد رو هم درگیر میکنه؟
    -وقتی یکی یه کاری میکنه که حالت بهم میخوره چی میگی؟
    -تو خیلی واسم زحمت کشیدی؟
    دوستان ببخشید که باهاتون مثه دیکشنری برخورد کردم. ممنونم.
    ابر آمد و زار بر سر سبزه گریست
    بی باده گل رنگ نمی شاید زیست
    این سبزه که امروز تماشاگه ماست
    تا سبزۀ خاک ما تماشاگه کیست

  9. #269

    پیش فرض پاسخ : معادل فارسي واژگان كاربردي در زندگي روزمره در آمريكا

    Blocks رو چطوری حساب میکنن (موقع آدرس دادن)
    مثلا two blocks from or two blocks away

  10. #270

    پیش فرض پاسخ : معادل فارسي واژگان كاربردي در زندگي روزمره در آمريكا

    اگه دنبال پیدا کردن مکانی باشیم باید چی گفت؟
    مثلا:
    من دنبال باشگاه بدنسازی هستم.
    شخص چطور؟
    من دنبال پلیس مهاجرت هستم.


علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •